Bring die Würze der Welt in Dein Leben

Cafetalk Tutor's Column

Tutor Cui ssem 's Column

나의 일본 유학과 일본어 이야기 私の日本留学と日本語 はなし

Freitag, 7. August 2020, 20:39 | 1 Comments

안녕하세요. 여러분의 친절한 한국어 선생님 Cui ssem입니다.

こんにちは。皆さんの親切な韓国語の先生、Cuissemです。

저는 한 때 일본어를 잘했었습니다. 10년 전 제가 대학생 때 일본에 있던 1년 동안요. 물론 한국에 다시 돌아와서는 일본어를 사용하지 않는 만큼 점점 실력이 떨어지더라구요..^^

私は一時日本語が上手でした。 10年前、私が大学生の時に日本にいた1年間です。 もちろん、韓国に戻ってきてからは日本語を使わないほどどんどん実力が落ちていきます。(笑)

하지만 처음부터 일본어를 잘하지 않았습니다. 제가 일본에서 불편함 없이 일본어를 사용하기 까지는 많은 과정이 있었습니다.

でも、はじめから日本語が上手ではありませんでした。 私が日本で不便なく日本語を使うまでにはたくさんの過程がありました。

고등학생 때는 혼자 책을 보며 독학하고 일본 드라마 몇 편을 보거나 좋아하는 일본 팝송을 듣는 것이 다였습니다.

高校生の時は一人で本を見ながら独学して日本のドラマ何本かを見たり好きな日本のポップソングを聞くのがすべてでした。

그리고 교환학생으로 선발 되기 위해 시험을 치고 대학생활과 병행하며 2년만에 JLPT 2급을 땄습니다.

そして交換学生に選抜されるために試験を受けて大学生活と並行しながら2年ぶりにJLPT 2級をとりました。 

그러고 혼자 떠나온 일본... 후쿠이에 도착한 저는 기숙사 안내를 도와주시는 관리인 아저씨의 말을 하나도 알아듣지 못했습니다. 하나도요. 아저씨가 방언을 말하기도 했지만 저의 일본어 실력이 그 정도였습니다.

そして一人で去ってきた日本… 福井に着いた私は、寮の案内をしてくれる管理人のおじさんの言葉は一つも理解できませんでした。 一つも、おじさんが方言で言ったこともありますが、私の日本語の実力はその程度でした。

하지만 이미 저는 혼자 일본에 왔고 한국인 이웃이 없기에 혼자서 많은 것들을 처리해야만 했습니다. 일본어 경어를 잘 몰라서 통신사에서 휴대폰을 등록하고, 기숙사방에 인터넷을 설치할 때면 저는 너무 일본어가 들리지 않아 대답도 못하고 답답하여 눈물이 날정도였습니다.  

しかし、すでに私は一人で日本に来て韓国人の隣人がいないので、一人で多くのことを処理しなければなりませんでした。 日本語と敬語がよく分からなくて通信社から携帯電話を登録して,寮の部屋にインターネットを設置する時は私はあまりにも日本語が聞こえなくて返事もできなくてもどかしくて涙が出るほどでした. 

대학 수업시간에 80프로는 이해가 가지 않고 겨우 전공책을 보며 모르는 단어를 적고 체크할 뿐이였습니다.

大学の授業時間に80%は理解できず、やっと専攻の本を見ながら知らない単語を書いてチェックするだけでした。  

생각해보면 그 어려웠을 때가 저에게는 하나의 훈련의 시기였던 것 같습니다.

考えてみれば、その困難な時が、私には一つの訓練の時期だったようです。

대학에서 만난 일본인 친구와 단어 하나라도 말해보려고 틀린 단어와 문장들을 말하고 친구의 말을 이해하려고 귀를 기울이고.. 그렇게 밖에서 온 신경을 쓰고 집에 오면 머리가 아플 정도였습니다. 

大学で会った日本人友達と単語一つでも言って見ようと間違った単語と文章を言って友達の言葉を理解しようと耳を傾けて.. そんなに外から気を遣って家に帰ると頭が痛くなるほどでした。

그래도 이런 언어적인 힘듦을 이겨낼 수 있었던건, 거기서 새로운 친구들과 새로운 아름다운 환경들이 저에게 설렘으로 다가왔기 때문이었겠지요.

それでもこんな言語的な辛さを乗り越えることができたのは, そこで新しい友達と新しい美しい環境が私にときめきとして近付いたからでしょう.

그래서 저는 운이 좋다고 생각합니다. 저의 청년 때에 아름다운 추억이 된 장소와 사람들이 있기 때문이죠.

それで私は運が良いと思います。 私の青年時代に美しい思い出となった場所と人々がいるからです

저에게 일본어는 하나의 언어가 아닌 사람과 사람이 소통하고 가까워지며 함께 웃을 수 있는 귀중한 수단이었습니다. 사람과 사람이 만나서 웃고 있을 때 내가 일본어를 잘하고 못하고는 별로 중요하지 않음을 저는 알고 있었습니다. 그래서 뻔뻔하게 먼저 다가가고 인사하고 말을 건넸습니다. 그리고 저는 좋은 인연들을 만나게 되었습니다.

私にとって日本語は一つの言語ではない人とコミュニケーションをとって親しくなり、一緒に笑うことができる貴重な手段でした。 人と人が会って笑っている時、私が日本語がお上手か否かはあまり重要ではないことを私は分かっていました。 それで、図々しく先に近づいて挨拶し、声をかけました。 そして私は良い縁に出会いました。

그리고 기숙사방에 혼자 있지 않고 될 수 있으면 자꾸 나가서 사람들을 만나고 활동을 많이 했습니다. 그렇게 밖에서 일본어를 듣고 말하는 시간이 늘어나면서 자연스럽게 일본어 실력도 늘었습니다.

そして寮の部屋に一人でいなくて、できれば外に出て人に会って活動をたくさんしました。 そのように外で日本語を聞いて話す時間が伸びて自然に日本語実力も上がりました。

그리고 쉴 때는 좋아하는 일본 드라마를 몇번이고 다시 보고 대사를 외울 정도로 반복해서 보고 들었습니다.

そして休む時は好きな日本ドラマを何度もまた見てセリフを覚えるほど繰り返して見て聞きました。

(부작용이 있는데 그건 일본 드라마 배우 말투까지 따라하게 된다는 겁니다. 웃음) 드라마 대사 안에 단어가 있고 문장이 있습니다. 그 문장들이 자연스럽게 제 입 밖으로 나오게 됩니다.

(副作用があるのですが、それは日本ドラマの俳優の言い方まで真似することになるということです。 (笑い) ドラマのセリフの中に単語があり、文章があります。 その文章が自然に自分の口から出てきます。

일본어 발음이나 억양도 많이 좋아졌지만 아무리 연습해도 되지 않는 발음도 있었습니다. 친구가 옆에서 몇번이나 알려줘서 똑같이 따라했다고 하는데 친구가 틀리다고 말하더라구요. 웃음 그럼 그냥 넘어갔습니다. 대화하는데 큰 지장은 없기 때문이죠.

日本語の発音もイントネーションも良くなりましたが、いくら練習してもできない発音もありました。 友達が横で何度も教えてくれて同じように真似したと言うんですが、友達が間違っていると言いました。 笑い、じゃあそのまま通り過ぎました。 対話をするに大きな支障はないからです。

문법에도 크게 얽매이지 않았습니다. 문장을 통채로 외우고 사용하니 문법도 자연스럽게 익혀졌습니다. 그리고 머릿속에서 문장을 번역하고 생각하는 과정을 하지 않으려고 의도했습니다. 말할 때 시간이 걸리기 때문입니다. 그 상황에 적당한 문장을 바로 떠올리고 말했습니다. 머릿속에서 한국어 공간과 일본어 공간을 따로 두려고 노력했습니다.  

文法にも大きく縛られていませんでした。 文章を丸ごと覚えて使ったら文法も自然に覚えられました。 そして、頭の中で文章を翻訳して考える過程をしないように意図しました。 話す時に時間がかかるからです。 その状況に適当な文章をすぐ思い浮かべて言いました。 頭の中で韓国語の空間と日本語の空間を別に置こうと努力しました。 

그리고 1년이 다 되어가는 때에는 대학 수업의 90프로 이상을 이해할 수 있었고 친구들이 진짜 일본인같다라고 말할 정도로 실력이 향상되었습니다. 말하고 듣기 실력만요. 쓰기는 그에 비해 많이 향상되지 않았습니다.한자 쓰기 공부를 소홀히 해서요.

そして、1年近くになる頃には大学授業の90%以上が理解できて、友達に本当に日本人みたいだと言われるほど実力が向上しました。 話し、聞き取りの実力だけです。 書き方はそれに比べてあまり向上していません。漢字の書き方の勉強をあまりしなくて…

지금까지 두서없는 저의 유학 이야기를 읽어주셔서 감사합니다. 많은 세세한 추억들이 있는데 다음에 기회가 되면 나눌게요.

今までとりとめのない私の留学の話を読んでくださってありがとうございます。 たくさんの細かい思い出があるんですが、 次に機会があれば分けます。

한국어 공부하는 모두도 같은 마음이라고 생각합니다. 언어는 어쩔 수 없이 자주 접하고 경험하는 만큼 늘게 되어있습니다. 한국에 가서 한국어 공부를 해도 어떻게 자신을 한국어에 노출시키는 가는 별개의 문제라고 생각합니다. 일본에 있어도 충분히 한국어를 사용하는 시간을 만들 수 있겠지요.

韓国語を勉強している皆さんも同じ気持ちだと思います。 言語は仕方なく、頻繁に接して経験するほど上達するものです。 韓国に行って韓国語の勉強をしても、どのように自分を韓国語に露出させるかは別問題だと思います。 日本にいても十分に韓国語を使う時間を作ることができるでしょう。

중요한 것은 한국어를 배우고 싶은 동기와 설렘입니다. 그리고 적극적으로 한국어를 사용할 수 있는 시간을 많이 가지면 좋습니다.

大事なことは韓国語を学びたい動機とときめきです。 そして積極的に韓国語を使用できる時間をたくさん持つといいです。

긴 글을 읽어주셔서 감사합니다. 모두들 화이팅!

長文を読んでくださってありがとうございます。 みんなファイト!

Got a question? Click to Chat