언제나 생활에 감칠맛을.

Cafetalk Tutor's Column

Yukiko.T 강사 칼럼

更新

2021년 7월 30일

 ついに東京オリンピックが開幕しましたね。コロナ禍に酷暑が追い討ちをかけ、いつになく厳しい環境で選手達が必死に戦っています。メダルもさることながら、記録の更新にも注目が集まるところです。
 さて、「更新」といえば、韓国語では何と言うのでしょう?辞書を引いてみると、「갱신[ゲンシン]」と「경신[ギョンシン]」、二つも出てきてしまいます。しかもこの二つの単語、漢字がどちらも「更新」なんです!韓国では漢字の大部分に読みが1種類しかなく、音読み・訓読み・送り仮名まである日本に比べるととってもシンプルで助かります^^しかしですよ……油断していると極々たまに2種類だったりする場合がある訳です。「更新」もその一例です。読みによって使い方も異なるため韓国人でも迷うほどで、日常での使用頻度が高いにも関わらずなかなかやっかいな存在です。
 それでは、オリンピックをいい機会に(?)二つの「更新」の使い分けを整理してみましょう。

【갱신[ゲンシン]】
契約・免許・パスポート・コンピューターのデータ等の「更新」

【경신[ギョンシン]】
記録・最高値・最低値等の「更新」

ということは、オリンピックの記録「更新」は……ズバリ「경신[ギョンシン]」でしょう~!
 これで「更新」の使い分けは完璧!!といきたいところ。あとは、一晩寝て起きたら記憶がきれいさっぱり「更新」されていないことを祈るばかりです^^;

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

부담없이 질문해 주세요!