Un ponte culturale: Arabo - Italiano

Najada J.B

In italiano si dice “Le botte del marito fanno guadagnare le glorie del paradiso.”
Ho trovato un proverbio che ha lo stesso significato nella cultura araba:
ضرب الحبيب مثل أكل الزبيب
Si pronuncia in questo modo:
“darb alhabib mithl 'akl azzabib”
La traduzione letterale in italiano dall’arabo:
 "Le botte dell’amato sono come mangiare l'uvetta" 
Nel contesto di questo proverbio arabo si usa come espressione di romanticismo nella sua forma più semplice e di accettazione degli errori del marito, questa frase è diventata un proverbio ricorrente ogni volta che la relazione coniugale attraversa alti e bassi, alla fine vince l’amore. 
Da notare: la parola "zibibbo" deriva dalla parola araba zabīb (زبيب) che vuol dire "uvetta" o "uva passita". 
 
專欄文章僅為講師個人觀點,不代表 Cafetalk 立場。

回應 (0)

登入之後,添加評論 登入 »
Recommend ribbon

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

阿拉伯語   母語程度
義大利語   接近母語程度
德語   精通
英語   日常會話程度

Najada J.B 講師的人氣專欄

« 講師專欄首頁

線上客服諮詢