「還好」の意味と使い方
中国語の「還好」にはいくつかの異なる詞性と使い方がありますが、今日は「還好」を文頭に副詞として使う場合の意味と使い方に焦点を当てて紹介します。
まず、ここでの「還好」には次のような固定の文型があります:
還好 + 文章
ここでの文章は、すでに起こった出来事を描写し、その出来事が起こったおかげでほっと安心し、悪い結果を避けられたことを示します。以下に、いくつかの簡単な例文を使ってこの使い方を説明します。
例文一:
還好我帶了傘,不然今天會被雨淋得很狼狽。
この文の意味は、「傘を持ってきたので、雨に濡れて大変なことにならなかった」です。
例文二:
還好他早到一步,才沒有錯過這班火車。
この文の意味は、「彼が少し早く到着したので、この電車に乗り遅れなかった」です。
例文三:
還好醫生及時發現了問題,治療才會這麼順利。
この文の意味は、「医者が早めに問題を発見したので、治療が順調に進んだ」です。もしこの問題を遅れて発見していたら、治療はこれほど順調にはいかなかったでしょう。
「還好」は中国語で非常によく使われる表現で、望ましくないことが起こらなかったときに、私たちは「還好」とだけ言って、ほっとした気持ちや感謝の気持ちを表すことができます。学習者の皆さんがこれを活用して頻繁に使うことで、きっと中国語の表現力が向上するでしょう。
---
「還好」的意義與用法
華語中的「還好」有幾種不同的詞性與用法,但今天我們只針對「還好」放在句首作為副詞使用時的意義與用法進行介紹。
首先,這裡的「還好」有一個固定的句型結構,如下所示:
還好 + 句子
這裡的句子通常描述的是已經發生的事情,且因為該事情發生了,使人感到鬆了一口氣,避免了發生不好的相反狀況。以下我們用幾個簡單的例句來說明這個用法。
例句一:還好我帶了傘,不然今天會被雨淋得很狼狽。
這句的意思是因為「我帶了傘」,所以我沒有因為下雨而被淋溼。
例句二:還好他早到一步,才沒有錯過這班火車。
這句的意思是因為「他早到一步」,所以趕上了這班火車
例句三:還好醫生及時發現了問題,治療才會這麼順利。
這句的意思是因為醫生很早就發現了問題,所以治療很順利。如果很晚才發現這個問題,治療就不會這麼順利了。
「還好」是華語中很常使用的表現,有時候當不希望發生的事情沒有發生的時候,我們也可以只說「還好」表達慶幸的意思。希望各位學習者可以活用並常用,一定能增加自己的華語表現力。
응답 (0)