섬네일

外はサクサク中はジューシー

Yukiko.T

先日近所の豚カツ屋さんに入った時のことです。前回まではなかった韓国語が、メニューに併記されているのに気付きました。注文した料理を待つ間、何気なくその韓国語訳を眺めていたのですが、おいしさが全く伝わらないであろう残念なクオリティーだったのです。恐らく自動翻訳サービスをちょちょっと利用したがために、へんてこりんなことになってしまったのでしょう^^;
 すると、奇妙な韓国語メニューに苦笑いを浮かべていた韓国人夫が、「普通はこう表現するよね~、겉바속촉[コッパソクチョク]!」と言い出しました。겉바속촉[コッパソクチョク]とは、겉은 바삭하고 속은 촉촉하다[コトゥン パサカゴ ソグン チョクチョカダ]の略語で、「外はサクサク中はジューシー」というような意味です。韓国の人達が大好きなフライドチキンを思い浮かべていただくと、この表現のイメージにぴったりかと思います。
 海外旅行に行くと、意味不明な日本語訳・韓国語訳がゴロゴロ転がっていますよね。何がどうなったらこうなるんだろうという……むしろ発見するのが楽しみだったりしますが^^特にメニューの場合は、ほんの数文字のためにお金と時間を使いたくないという心理が働いてしまい、ついつい無料の自動翻訳に頼りがちなのではないでしょうか。しかしながら、私自身メニューの翻訳に何度か携わりましたが、お客様の食欲をそそるというミッションはなかなかハードルが高いものです。おまけに、食材名なんかは地方によって呼び名が異なったり、成長段階や季節によって変わったり、オス・メスで違ったりするので、表現方法に工夫が必要でもあります。野菜・果物・魚介類などの訳語は、辞書に載っていないものが多かったり情報が不正確なことも多いため、動植物としての学名が一致するか確認する場合まであるのです。入り口は料理だったはずなのに、出口は生物学になってしまいましたね?!皆様も外食の折には、目の前の料理を韓国語でどう表現しようかという視点で楽しんでみてください。お魚の語彙力(!)アップには、回転寿司なんていかがでしょう?

※ハングルに不慣れな方のために、発音をカタカナ表記しております。正確な発音とは言えませんので、ご参考程度にとどめてください。

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.
이 게시물에는 코멘트를 작성하실 수 없습니다.
Premium ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
한국어    유창함

Yukiko.T강사의 인기 칼럼

  • 한국어

    語学のススメ

    今このコラムを読んでくださっているいうことは、語学に興味をお持ちか、すでに勉強中の方ですよね?!(名探偵~^^)皆さんは、外国語力の中でどれを一番伸ばしたいでしょうか。話す力?聞く力?読む力?書く力...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    6590
    2021년 1월 21일
  • 한국어

    喉元過ぎれば熱さを忘れる

    「喉元過ぎれば熱さを忘れる」という諺がありますよね。苦しいことも過ぎてしまえば、その時の苦しみや恩を簡単に忘れてしまうという意味です。 韓国にも、この諺と意味がぴったり同じ言葉があります。「화장실 ...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5900
    2020년 12월 21일
  • 한국어

    近くて遠い国

    日本と韓国は、しばしば互いに「近くて遠い国」と形容されたりします。韓国語では、가깝고도 먼 나라[カカプコドモンナラ]と言います。ご近所さんとトラブルなくずっと仲良く付き合うのは、容易ではないようで...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5463
    2020년 12월 13일
  • 한국어

    라면[ラミョン]

    라면[ラミョン]とは、ラーメンのことです。今でこそ日本式の生麺を使ったラーメン店も増えましたが、元々は韓国で라면[ラミョン]と言ったらインスタントラーメンを意味します。しかも、そのほとんどがお馴染み...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5456
    2020년 12월 14일
« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!