カフェトークで韓国語を教えていて気づいたこと!
韓国では、日本よりも 四字熟語(사자성어) が日常会話でよく使われています!
いくつか例を紹介しますね ??
例えばこんな時!
「今年こそダイエット成功する!」って決めたのに…また「작심삼일(作心三日)」**で終わっちゃった…
私たち、すごく気が合うね!好きなものも趣味も一緒なんて、本当に「천생연분(天生縁分)」**みたい!
会話がスムーズな人が好き!前に付き合ってた人は、私が何を聞いても「동문서답(東問西答)」ばかりで話が噛み合わなくて、本当にイライラした…
今日の韓国語四字熟語!
✅ 작심삼일(作心三日)
→ 日本語の「三日坊主」と同じ意味!決心しても3日も続かずやめてしまうこと。
✅ 천생연분(天生縁分)
→ 「千年に一度あるかないかの運命の相手」 という意味!?? 相性が完璧なカップルを表す言葉。
✅ 동문서답(東問西答)
→ 「東のことを聞いたのに、西の答えが返ってくる」 つまり、話の意図に合わないズレた返答をすること。
この3つの表現は韓国で本当によく使われるので、ぜひ覚えておきましょう! ??
韓国ドラマや会話の中で探してみてね!✨
제가 카페토크에서 한국어를 가르치면서 느꼈던 점!
일본에서보다도 한국에서 사자성어를 훨씬 더 실생활의 대화로 많이 쓰인다는 점이었습니다!
예를 들어볼까요?ㅎㅎ
1. 올해는 반드시 다이어트 성공한다고 했는데.. 또 작심삼일로 끝나버렸어...
2. 나랑 너무 잘맞아~ 어떻게 좋아하는 것도 취미도 같을수 있지? 우리는 진짜 천생연분인거 같아!
3. 나는 대화가 잘 통하는 사람이 좋아. 전에 만났던 사람은 내가 무슨말만 해도 동문서답으로 대답하고 말도 잘 안통하고 정말 답답했어.
작심삼일 : 일본에서도 三日坊主라는 말이있죠? 이처럼 결심했지만 3일도 못가고 그만두게 되버린다는 뜻입니다.
천생연분 : 천년에 한번 나올까 말까하는 정말 잘맞는 인연을 뜻하는 말입니다 ^^
동문서답 : 말 그래도 동쪽을 물었는데 서쪽을 답하는다는 뜻으로, 말의 의도랑 맞지 않는 엉뚱한 대답을 할때 많이 사용됩니다!
이 세가지 표현은 정말로 한국에서 자주 쓰이는 사자성어이니 꼭 기억해두세요^^
回应 (0)