Thumbnail Image

「トラブル」と “trouble” のちがい

Candice Nina

日本語では、「トラブル」という言葉を日常的に使いますよね。

・電車が遅れた → 「電車がトラブルで止まってて…」

・パソコンの調子が悪い → 「ちょっとPCがトラブルで…」

・仕事で手違いがあった → 「社内トラブルがあって…」


でも、英語の “trouble” を同じ感覚で使うと、大げさに聞こえることがあるので注意が必要です。


“trouble” は確かに「問題」「困難」という意味ですが、人間関係のもつれやトラブルメーカー、警察沙汰など、少し重めの状況に使われることが多いです。


たとえば:


・“He’s always getting into trouble.”

 (彼はいつもトラブルを起こしてる → 問題児っぽいニュアンス)


・“They had some trouble with the law.”

 (彼らは法的トラブルを抱えていた → 逮捕や訴訟の可能性)


・“There’s some trouble in the company.”

 (社内でトラブルが起きている → 深刻な対立や不祥事の印象)


一方、日本語で言う「トラブル」は、もっと幅広く、ちょっとした不具合や小さな問題にも使われますよね。


・電車の遅延 → delay


・ネットの不具合 → issue / glitch


・手違い → mix-up / misunderstanding


このように、英語ではより具体的で状況に応じた言葉を使う方が自然です。


日本語でよく聞く「トラブルがあって遅れました」は、英語にするときに以下のように言い換えると自然です:


・“Sorry I’m late. There was a delay on the subway.”

 (地下鉄が遅れてました)


・“Something came up.”(ちょっとした事情があって)←万能だけど曖昧


まとめ:日本語の「トラブル」例と、英語での自然な言い換え例

・電車トラブル

 → delay, disruption


・ネットのトラブル

 → issue, glitch


・機械のトラブル

 → malfunction, problem


・人間関係のトラブル

 → conflict, misunderstanding


・トラブルがあって…

 → I ran into some issues / There was a small problem

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Lesson

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

English   Native
Japanese   Native

Candice Nina's Most Popular Columns

« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat