Thumbnail Image

「テンション」と “tension” の違い

Candice Nina

日本語ではよく使われる「テンション」という言葉。「今日テンション高いね!」「テンション上がる~!」「あの人、いつもテンション低いよね」


でもこのまま英語で “high tension” と言ってしまうと、まったく違う意味で伝わってしまいます。


英語で tension は、ストレス・対立・修羅場・ピリピリした雰囲気など、ネガティブな意味で使われる単語です。ちなみに hypertension は、高血圧を指します。


・“There was a lot of tension in the room.”

 (部屋の中はピリピリした空気だった)

・“Tension between the two countries is growing.”

 (その二国間の緊張が高まっている)


日本語で言う「テンションが高い」(元気・ノリノリ)を英語で表現するなら、以下のような言い方が自然です:


・テンション高い = energetic / excited / hyper / in a good mood

・テンション低い = low energy / not in the mood / feeling down

・テンションが上がる = get excited / get hyped / feel pumped


・“You’re so energetic today!”

 (今日元気だね!)

・“Sorry, I’m kind of low energy today.”

 (ごめん、今日はちょっと元気ない)

・“I’m really excited for the party!”

 (パーティー楽しみ!)


これって英語じゃないの?という疑問、募集中です。

专栏文章仅为讲师个人观点,不代表 Cafetalk 立场。

回应 (0)

登录之后,添加评论 登录 »

来自:

住在:

授课种类

讲师会的语言

英语   母语程度
日语   母语程度

Candice Nina 讲师的人气专栏

« 讲师专栏首页
在线客服咨询