Thumbnail Image

テキストに訳語を書き込んでるよね❓:レッスン費用対効果up⁉️④

Weekly Topic: Three things I wish I had known when I was a beginner

ARI T.

どうも!
イタリア語ペラペラ応援団団長ARI T.です!
外国語のテキストに「訳語を書き込むな」
というお話しの続き。


「でもでも〜( •̀д•́ ;  ) ??

という声が聞こえてきそうですが、、、
覚える気があるならば、
訳語の書き込みはNGです。


でも大丈夫❣️

そこに訳語を書き込まなくても、

そのページの不明単語を書き出して、

そこに訳語を書けば良いのです。

何度も辞書を引くのも馬鹿馬鹿しいですし、
それはそれで意味はありますが

「書き出す」作業と、

「隣に訳語を書く」作業で、

記憶が促されるから♪

私が申し上げておりますのは、
「外国語のテキストの
 分からない単語の上下左右に
 日本語で
 訳語を書き込んではいけない」
ということです。
それ以上でもそれ以下でもありません。

だけど、

わざわざ別のノートに書くと、

またそのページを探すのも大変ですよね?


良い方法があるんですよ、ふふふ。

そのためには、

製本してある教科書は

一度コピーを取る必要があるのですが、、、

効率的に勉強ができる

プリントの閉じ方があります❣️


文法レッスンご受講の生徒さんに

漏れなくお伝えしておりますが、

他のレッスンをご受講下さっている方には

お伝えしきれていないかも。

ARI T.のどのレッスンでも、
ご受講の際に、
「効率学習のプリントの閉じ方教えて!」
とお申し付けくださいませ♪


Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Premium ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Japanese   Native
Italian   Fluent
English   Proficient
French   Daily conversation
Spanish   Just a few words

ARI T.'s Most Popular Columns

« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat