Thumbnail Image

フランス人が新年になってもクリスマスツリーを片付けない納得の理由

Shibashiba

おそらくフランス以外のヨーロッパでも同じだと思うのですが、年が変わってもクリスマスの飾りはそのままです。

決して不精だからではありません!

実は、クリスマスのお祝いは12月でおしまいではないのです。

ガレット・デ・ロワってどんなお菓子?

 

最近、日本でも洒落たケーキ屋さんで見かけるようになったガレット・デ・ロワ。直訳すると王様たちのガレット。



フランスやベルギーでは、12月の終わりから1月の初めまでお店で売っています。地方によってレシピは異なり、写真のようなパイもあれば、大きなブリオッシュの輪になっているものもあります。共通点は、

1 切り分けて食べる丸いお菓子である。
2 中に陶器等の小さなオブジェ(フェーヴという)が入っている。

お店で買うと、写真のような紙の王冠がついてきます。家族や友人とテーブルを囲み、ガレットを分かち合うのがこの季節の楽しみのひとつ。フェーヴが入っている一切れが当たった人は、その日の王・女王ということになります。子どもはもちろん、大人でも冠を被ります。

いつだったかベルギーのベーカリーで買ったときは、フェーヴとして小さなスマーフが入っていました。あれはどこへ行ってしまったのやら…



フェーヴとはソラマメのことで、最初は本当に硬い豆を入れていたらしいですね。

「公現祭(公現節)とは」

さてこのお菓子、本来は1月6日に食べるもの。この日はキリスト教で公現祭(公現節)と呼ばれ、いわゆる「東方の三博士」が幼子イエスを拝みにやってきたとされる日です。
この日を過ぎると、ようやくクリスマスが本当に終わり、学校が再開します。

クリスマスの飾りはそれまで片づけないというわけです。

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Japanese   Native
English   Fluent
French   Fluent

Shibashiba's Most Popular Columns

  • おもしろいフランス語表現 - よく舐められた子熊?!

     Un ourson bien léché. フランス語を直訳すると「よく舐められた子熊」実は、しつけの良い子、お行儀のいい子という意味です。 母熊...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    6706
    Jun 30, 2020
  • 「一寸の虫にも五分の魂」-私が好きな日本語の言葉

    子どものころから好きな言葉。「一寸の虫にも五分の魂」簡単に踏みつぶせるように見えるかもしれない。でもね、どんな小っちゃな虫にだって魂はあるんだよ!「魂」とは、死後の魂のことではありません。精神力とか...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    6412
    Jul 15, 2020
  • フランス語のことわざ - Qui ne tente rien n'a rien.

    直訳すると「何も試さない者は何も得ることがない」というフランスのことわざ。15世紀ベルギーの哲学者の言葉「サケを釣るには小魚を手放さなければならない」が元になっているという説も。日本の、というか中国...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    6288
    Aug 30, 2020
  • ベルギーの詩人、アンリ・ミショー

    好きな詩人と聞かれるとちょっと困ってしまうけれど、今回はアンリ・ミショーを挙げようと思います。   ミショーは19世期の最後の年である1899年に生まれ、1984年に没したベルギーの詩...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5977
    Jul 30, 2020
« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat