섬네일

フランス人が新年になってもクリスマスツリーを片付けない納得の理由

Shibashiba

おそらくフランス以外のヨーロッパでも同じだと思うのですが、年が変わってもクリスマスの飾りはそのままです。

決して不精だからではありません!

実は、クリスマスのお祝いは12月でおしまいではないのです。

ガレット・デ・ロワってどんなお菓子?

 

最近、日本でも洒落たケーキ屋さんで見かけるようになったガレット・デ・ロワ。直訳すると王様たちのガレット。



フランスやベルギーでは、12月の終わりから1月の初めまでお店で売っています。地方によってレシピは異なり、写真のようなパイもあれば、大きなブリオッシュの輪になっているものもあります。共通点は、

1 切り分けて食べる丸いお菓子である。
2 中に陶器等の小さなオブジェ(フェーヴという)が入っている。

お店で買うと、写真のような紙の王冠がついてきます。家族や友人とテーブルを囲み、ガレットを分かち合うのがこの季節の楽しみのひとつ。フェーヴが入っている一切れが当たった人は、その日の王・女王ということになります。子どもはもちろん、大人でも冠を被ります。

いつだったかベルギーのベーカリーで買ったときは、フェーヴとして小さなスマーフが入っていました。あれはどこへ行ってしまったのやら…



フェーヴとはソラマメのことで、最初は本当に硬い豆を入れていたらしいですね。

「公現祭(公現節)とは」

さてこのお菓子、本来は1月6日に食べるもの。この日はキリスト教で公現祭(公現節)と呼ばれ、いわゆる「東方の三博士」が幼子イエスを拝みにやってきたとされる日です。
この日を過ぎると、ようやくクリスマスが本当に終わり、学校が再開します。

クリスマスの飾りはそれまで片づけないというわけです。

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »
Recommend ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
영어    유창함
프랑스어    유창함

Shibashiba강사의 인기 칼럼

  • おもしろいフランス語表現 - よく舐められた子熊?!

     Un ourson bien léché. フランス語を直訳すると「よく舐められた子熊」実は、しつけの良い子、お行儀のいい子という意味です。 母熊...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    6706
    2020년 6월 30일
  • 「一寸の虫にも五分の魂」-私が好きな日本語の言葉

    子どものころから好きな言葉。「一寸の虫にも五分の魂」簡単に踏みつぶせるように見えるかもしれない。でもね、どんな小っちゃな虫にだって魂はあるんだよ!「魂」とは、死後の魂のことではありません。精神力とか...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    6415
    2020년 7월 15일
  • フランス語のことわざ - Qui ne tente rien n'a rien.

    直訳すると「何も試さない者は何も得ることがない」というフランスのことわざ。15世紀ベルギーの哲学者の言葉「サケを釣るには小魚を手放さなければならない」が元になっているという説も。日本の、というか中国...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    6289
    2020년 8월 30일
  • ベルギーの詩人、アンリ・ミショー

    好きな詩人と聞かれるとちょっと困ってしまうけれど、今回はアンリ・ミショーを挙げようと思います。   ミショーは19世期の最後の年である1899年に生まれ、1984年に没したベルギーの詩...

    Shibashiba

    Shibashiba

    0
    5977
    2020년 7월 30일
« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!