「比较」についての使い方, よく混乱していますよね。
一体誰が誰より高いの?!
日本語だったら、Bさんより、Aさんの方が高い。
こう見ると、誰が一番高いかよく分かります。Aさんですね。
しかし中国語では、「比較」の使い方はいくつあります。
簡単な覚える方法:
比起:~より
比较:~の方が
A比B还高
この「比」は「比起」です。
「比起」の後ろはB、だからは「Bより」
=AはBよりもっと高いです。
例えば、
A. 180cm
B. 155cm
1.A比较高 (Aの方が高い)
2.比起B, A比较高 (Bより、Aの方が高い。)
3.A比起B(还/更)高* (AはBよりもっと高い。)
4.B不比A高 [BはAより高くない。でも身長が同じ可能性がある、あるいは身長の差が少しだけ]
5.B没有A(那么)高 [BはAより高くない。絶対Aの方が高い。]
*「还(强调)、更(客观)」 はもっとの意味です。
学習者はよく間違ってるところは:A比B「很」高。 「很」は比較の意味がないです。
.
.
あと、動詞の場合はどうですか?
もう一つ例があります:
A. 跑得快
B. 跑得慢
1.A跑得比较快 (Aの方が速い)
2.比起B, A跑得比较快 (Bより、Aの方が速い。)
3.A比B跑得(还/更)快 (AはBよりもっと速い。)
4.B不比A快 [BはAより速くない。でもスピードが同じ可能性がある、あるいは差が少しだけ]
5.B没有A跑得快 [BはAより高くない。絶対Aの方が速い。]
では、これでよく理解しましたか?
またたくさん勉強したいですか?!
早速レッスンを予約しましょう!
응답 (0)