「風」を使った韓国語の慣用表現
안녕하세요! 기범쌤입니다.
こんにちは! キボム先生
일주일에 2-3회, 재미있고 실용적인 한국어 표현들을 소개해드리고 있습니다. 오늘은 '바람(風)'이 들어간 한국어 관용어들을 함께 살펴보겠습니다. 이런 표현들은 교과서에는 잘 나오지 않지만, 일상 대화에서 정말 많이 사용되는 표현들이에요!
週に2〜3回、面白くて実用的な韓国語表現を紹介しています。今日は「바람(風)」が入った韓国語の慣用句を一緒に見ていきましょう。このような表現は教科書にはあまり出てきませんが、日常会話で本当によく使われる表現です!
1. 바람이 불다【한국어】 바람이 불다
【日本語】 パラム イ ブルダ / 風が吹く
【意味】 ある雰囲気や傾向が現れる、流行する
직역하면 '바람이 불다'이지만, 어떤 분위기나 유행, 경향이 생긴다는 의미로 사용됩니다. 자연의 바람처럼 눈에 보이지 않지만 확실히 느껴지는 변화를 표현할 때 쓰죠.
直訳すると「風が吹く」ですが、ある雰囲気や流行、傾向が生まれるという意味で使われます。自然の風のように目に見えないけれど確実に感じられる変化を表現する時に使います。
【例文】
• 요즘 회사에 이직 바람이 불고 있어요.
→ 最近、会社で転職ブームが起きています。
• 젊은 세대에 복고풍 바람이 불고 있다.
→ 若い世代にレトロブームが起きている。
2. 바람을 넣다【한국어】 바람을 넣다
【日本語】 パラムル ノッタ / そそのかす
【意味】 誰かを扇動する、けしかける
풍선에 바람을 넣는 것처럼, 누군가에게 어떤 생각이나 행동을 하도록 부추기는 것을 의미합니다. 대부분 부정적인 의미로 사용되며, '挑発する'나 'けしかける'와 비슷한 뉘앙스입니다.
風船に風を入れるように、誰かにある考えや行動をするようにそそのかすことを意味します。ほとんど否定的な意味で使われ、「挑発する」や「けしかける」と似たニュアンスです。
【例文】
• 친구가 나한테 계속 바람을 넣어서 충동구매를 했어.
→ 友達がずっとそそのかしてきて、衝動買いをしてしまった。
• 누가 그런 바람을 넣었어?
→ 誰がそんなことをけしかけたの?
3. 바람을 피우다【한국어】 바람을 피우다
【日本語】 パラムル ピウダ / 浮気をする
【意味】 恋人やパートナー以外の人と関係を持つ
연인이나 배우자가 있으면서 다른 사람과 관계를 맺는 것을 의미합니다. 한국 드라마나 예능 프로그램에서 자주 들을 수 있는 표현이에요. 바람처럼 '흔들린다', '떠돈다'는 이미지에서 유래한 표현입니다.
恋人や配偶者がいながら他の人と関係を持つことを意味します。韓国ドラマやバラエティ番組でよく聞く表現です。風のように「揺れる」「さまよう」というイメージから由来した表現です。
【例文】
• 남편이 바람을 피운 것을 알게 됐어요.
→ 夫が浮気をしていることが分かりました。
• 절대 바람 피우지 마!
→ 絶対に浮気しないでね!
4. 늦바람이 불다【한국어】 늦바람이 불다
【日本語】 ヌッパラミ ブルダ / 晩年になって夢中になる
【意味】 年を取ってから新しいことに情熱を注ぐ
'늦바람'은 직역하면 '遅い風'입니다. 나이가 들어서 갑자기 어떤 일에 열정을 보이거나 새로운 취미에 빠지는 것을 표현합니다. 주로 긍정적인 의미로 사용되며, '遅咲きの情熱'이라는 뉘앙스를 담고 있어요.
「늦바람」は直訳すると「遅い風」です。年を取ってから急にあることに情熱を見せたり、新しい趣味にハマることを表現します。主に肯定的な意味で使われ、「遅咲きの情熱」というニュアンスを持っています。
【例文】
• 우리 아버지는 60세에 늦바람이 불어서 등산에 빠지셨어요.
→ うちの父は60歳で突然登山にハマりました。
• 할머니한테 늦바람이 불어서 요즘 K-pop을 좋아하세요.
→ おばあちゃんが最近K-POPにハマっています。
5. 치맛바람【한국어】 치맛바람
【日本語】 チマッパラム / 教育熱心な母
【意味】 子供の教育に過度に熱心な母親
'치마'는 스커트, '바람'은 風です。어머니들이 치마를 휘날리며 아이의 교육을 위해 바쁘게 움직이는 모습에서 유래한 표현입니다. 한국의 교육열을 상징적으로 보여주는 단어이기도 해요. 때로는 과도한 교육열에 대한 비판적 뉘앙스도 담겨 있습니다.
「치마」はスカート、「바람」は風です。母親たちがスカートをなびかせて子供の教育のために忙しく動き回る姿から由来した表現です。韓国の教育熱を象徴的に表す言葉でもあります。時には過度な教育熱に対する批判的なニュアンスも含まれています。
【例文】
• 강남에는 치맛바람이 정말 세요.
→ 江南では教育ママたちの勢いがすごいです。
• 치맛바람에 아이들이 힘들어하는 것 같아요.
→ 教育ママのプレッシャーで子供たちが大変そうです。
?? 학습 포인트
이런 관용어들은 단순히 암기하는 것보다, 실제로 사용해보면서 익히는 것이 중요합니다. 한국 드라마나 예능 프로그램을 보면서 이 표현들이 어떤 상황에서 사용되는지 주의 깊게 들어보세요. 그리고 한국인 친구들과 대화할 때 한 번씩 사용해보시는 것을 추천합니다!
このような慣用句は単純に暗記するよりも、実際に使ってみながら身につけることが大切です。韓国ドラマやバラエティ番組を見ながら、これらの表現がどんな状況で使われるのか注意深く聞いてみてください。そして韓国人の友達と会話する時に一度使ってみることをお勧めします!
?? 함께 공부해요!
저는 한국어를 가르친 지 2년차이고, 일본 생활도 2년차입니다. 아직 일본어를 공부하고 있어서 학습자 여러분의 마음을 누구보다 잘 이해합니다. 새로운 언어를 배우는 설렘과 어려움을 함께 공유하며 성장하고 있어요.
私は韓国語を教えて2年目で、日本での生活も2年目です。まだ日本語を勉強しているので、学習者の皆さんの気持ちを誰よりもよく理解できます。新しい言語を学ぶワクワク感と難しさを一緒に共有しながら成長しています。
한국에서는 드라마 '스카이캐슬', '일타스캔들'의 배경인 강남 대치동에서 16년간 고등학생들에게 영어를 가르쳤습니다. 한국어, 일본어, 영어의 유사점과 차이점을 잘 파악하고 있어서 여러분이 조금 더 쉽게 한국어에 접근할 수 있도록 돕겠습니다.
韓国ではドラマ「SKYキャッスル」「弱い英雄」の舞台である江南カンナムの大峙洞テチドンで16年間高校生に英語を教えてきました。韓国語、日本語、英語の類似点と相違点をよく把握しているので、皆さんがもっと簡単に韓国語にアプローチできるようにお手伝いします。
【주요 경력】
• 한국외국어대학교 영어전공 사이버외국어대학교 한국어교육 전공
• 강남 대치동 영어 강사 16년 경력
• 한국어 교육 경력 2년
• 현재 일본 고베 오프라인 일본어 강사 활동 중
【수업 특징】
✓ 초급부터 고급까지 레벨별 맞춤 수업
✓ 회화 중심의 실용적인 한국어
✓ K-드라마, K-POP으로 배우는 생생한 표현
✓ 한국어·일본어·영어 비교를 통한 쉬운 이해
✓ 학습자의 눈높이에 맞춘 친근한 수업
카페토크에서 저와 함께 한국어 공부를 시작해보세요! 체험 레슨도 준비되어 있습니다. 여러분의 목표와 수준에 맞춰 즐겁게 한국어 실력을 키워드리겠습니다. ??
カフェトークで私と一緒に韓国語の勉強を始めてみませんか!体験レッスンもご用意しています。皆さんの目標とレベルに合わせて楽しく韓国語の実力を伸ばしていきます。??
?? 카페토크에서 제 프로필을 확인하고 레슨을 예약해보세요!
?? カフェトークで私のプロフィールを確認してレッスンを予約してください!
일주일에 2-3회 업데이트되니 기대해주세요! 궁금한 점이 있으시면 언제든 댓글로 남겨주세요. ??
週に2〜3回更新されますので楽しみにしていてください!質問があればいつでもコメントを残してください。??
※ 본 칼럼은 일주일에 2-3회 업데이트됩니다 ※
※ 本コラムは週に2〜3回更新されます ※
回應 (0)