섬네일

日本語と方言

Misa.L

みなさんこんにちは!日本語教師のMisaです。

私は生まれも育ちも関東地方で、ほぼ方言(ほうげん)がない環境で生きてきました。
昨年引っ越しをして、初めて関東地方から出ました。すると、日本語なのに話が聞き取れなかったり、意味が分からない言葉があったりして、面白いです。実際、日本にはたくさんの方言や訛り(なまり)があるんですよね。自分が育った場所と違うところに住むようになって初めて、日常的に方言に触れるようになりました。

ちょっと、説明しておくと、
方言とは、特定の地域で話されている言葉で、標準語とは異なる語彙・発音・語法のことです。
訛りとは、方言と同じ意味ですが、とくにイントネーションの違いを言うことがあります。

厳密に言えば、関東地方でも方言はあります。東京から離れるほどに、ローカルの言葉が色濃くなっていきます。田舎のおじいちゃんおばあちゃんは、その土地の方言で話します。訛っていて聞き取れないこともあります。

私が面白いと思うのは、語尾とオノマトペの違いです。例えば、有名な関西弁は語尾に「~やん」をつけます。関東だと南の方は「~じゃん」、北の方は「~だっぺ」をつけることが多いです。標準語でいうと「~だよね」「~だよ」といいます。
例:学生だよ
学生やん、学生じゃん、学生だっぺ

オノマトペは、正直何を言っているのかわかりません。日本語なのにね。
関西では「キトキト」というオノマトペがあるそうですが、関東出身の私は全く意味が分かりません。キトキトは先端が尖っているような鋭さを表すオノマトペだそうです。地域によって多少違うようですが、例えば鉛筆を削った時に尖っている様子を「キトキトの鉛筆」と言ったりするそうです。
沖縄で「足がフトフトするさー」と聞こえてきたことがあります。状況的に足に力を入れていたので「足が震える」という意味なのかなぁと思いましたが、正解はわかりませんでした。誰か知っていたら教えてくださいね。

いろいろな日本語に出会い、日本語教師として改めて自分の日本語がきちんと標準語であるかどうか、確認しながらレッスンするようになりました。さらに、標準語だけが正しい日本語というわけではないことも気づかされました。日本各地にある方言も生きた日本語表現であり、日本語の面白さだと思います。

現代の国語教育は標準語によって行われていますから、日本のいろいろな地方に行ってもお互いに標準語で話すことができます。そこは標準語に感謝です。ですが、標準語が正しい日本語というわけではなく、アイデンティティと直結した地域の日本語(方言)も魅力的だと思います。たぶん、方言を話せるようになったら、その土地の人達と一気に距離が縮まるでしょう。日本に住みたい人の中で、住む地域が決まっているなら方言を勉強すると地域に溶け込みやすいんじゃないでしょうか。もちろん日本人にも言えることですね。

それでは今回はこのへんで(^^)/

ー中國語ー

大家好!我是日語教師Misa。

我從出生到成長都在關東地區,在幾乎沒有方言的環境中長大。去年搬家,第一次離開關東地區。結果明明是日語,卻有時聽不懂別人說話,或者遇到不明白意思的詞語,讓我覺得很有趣。其實,日本有非常多的方言和口音。也是在開始住在與自己成長地不同的地方後,我才第一次在日常生活中頻繁接觸到方言。

先稍微說明一下:
所謂「方言」,是指在特定地區使用的語言,與標準語在詞彙、發音和語法上有所不同。
而「口音」雖然和方言意思相近,但有時特別指語調(語音高低起伏)的差異。

嚴格來說,即使是在關東地區,各地也都有方言。離東京越遠,地方色彩越濃厚。鄉下的爺爺奶奶通常會用當地的方言說話,有時因為口音重而難以聽懂。

我覺得很有趣的是句尾和擬聲詞的差異。例如,有名的關西腔會在句尾加上「~やん」。在關東,南部常用「~じゃん」,北部則常用「~だっぺ」。用標準語來說,就是「~だよね」或「~だよ」。
例:是學生喔
学生やん、学生じゃん、学生だっぺ

至於擬聲詞,老實說有時真的完全聽不懂,明明都是日語呢。
聽說關西有一個擬聲詞叫「キトキト」,但身為關東出身的我完全不知道是什麼意思。據說「キトキト」用來形容像尖端銳利般的感覺。不過,似乎會因地區不同而有所差異。例如,把鉛筆削尖時那種尖銳的樣子,會說成「キトキト的鉛筆」。
在沖繩,我還聽到有人說「足がフトフトするさー」。從情境看起來是腳在用力,所以我猜是不是「腳在發抖」的意思,但最後還是不知道正確答案。如果有人知道,請告訴我。

在接觸各種不同的日語之後,身為日語教師,我也開始在上課時再次確認自己的日語是否確實是標準語。同時,我也意識到標準語並不是唯一正確的日語。分布在日本各地的方言也是活生生的日語表現,我認為這正是日語有趣的地方。

現代的國語教育是以標準語進行的,因此即使去日本各地,也能用標準語彼此溝通,這一點真的要感謝標準語。不過,標準語並不代表唯一正確的日語,與個人認同緊密相連的地方語言(方言)同樣很有魅力。我想,如果能說方言,應該能一下子拉近與當地人的距離吧。對於想住在日本的人來說,如果已經決定居住地,學習當地方言或許會更容易融入當地社會。這一點對日本人來說也是一樣的。

那麼,這次就先到這裡(^^)/

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »
Popular ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
중국어    일상회화가능

Misa.L강사의 인기 칼럼

  • 「桜が咲きました」の2つの意味

    みなさん、こんにちは!日本語教師のMisaです。3月29日に東京で桜の開花宣言がされました。開花宣言とは、桜が咲いたことを正式に発表することです。そして、桜の満開予想は4月4日だそうです。『桜が咲く...

    Misa.L

    Misa.L

    0
    4930
    2024년 3월 31일
  • 「カエルの子はカエル」はどういう意味?

    みなさん、こんにちは!日本語教師のMisa.Lです。最近、カエルが鳴いている声を聞きました。カエルはどんな鳴き声でしょうか?日本語では「ケロケロ」「ゲロゲロ」「クヮックヮッ」などと鳴きます。突然です...

    Misa.L

    Misa.L

    0
    2482
    2024년 5월 29일
  • 中秋节快乐

    中秋节快乐!您看到了9月29日的满月吗?我这边也看到了圆圆的满月。 我来介绍日本的赏月。赏月是日本传统的庆典活动之一,主要在秋季进行。这个活动是为了欣赏满月的美丽,表达感恩之情。赏月的时间在9月...

    Misa.L

    Misa.L

    0
    2309
    2023년 10월 04일
  • 800年前の日本人が作った歌を知っていますか?

    みなさん、こんにちは!Misaです。日本には『百人一首(ひゃくにんいっしゅ)』という、約800年前に作られた歌を集めた歌集(かしゅう)があります。100人の人が作った歌を1つずつ集めたので、合計で1...

    Misa.L

    Misa.L

    0
    2253
    2023년 11월 04일
« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!