Thumbnail Image

一分でわかる中国語

Ying ying

「不」と「没」、ちゃんと使い分けできていますか?

中国語を勉強していると、
多くの学習者が一度は迷うのが:

「不」と「没」の違い。

どちらも日本語では「ない」と訳されることが多いですが、
実はニュアンスはかなり違います。

今日は、よくある誤解と一緒に整理してみましょう!

よくある誤解

「不」は未来、
「没」は過去に使う。

と思ってしまいます。

実は、これは完全には正しくありません。

例えば:

「不」+過去

爱学习,昨天又不来上课
(彼は勉強が好きではなく、昨日も授業に来なかった。)

ここでは「昨天(昨日)」という過去の内容ですが、
「不」が使われています。

なぜでしょう?

 

「来たくない」「来る気がない」という
話し手の主観意思が含まれているからです。

「没」は未来にも使える

例えば:

如果到下星期一还没收到他消息,你就给我打电话
(来週の月曜日までにまだメッセージが届いていなかったら、電話してください。)

 

このように、仮定文では未来でも「没」が使われることがあります。

「不」と「没」の一番大きな違いは何でしょうか?

「不」=主観習慣性質

  • 意思
  • 習慣
  • 性格
  • 一般的な否定

によく使われます。

例えば:

  • 他不爱学习。
  • 他不吸烟。
  • 这些苹果不红

ここでは、「そういう性質状態である」
というニュアンスがあります。

「没」=事実の否定

「実際に起こらなかった」
という客観的な事実を表します。

例えば:

  • 他昨天没来上课。
  • 他刚才没吸烟。

つまり:

「その行動が実際には発生していない」

というイメージです。

まとめ


意志習慣性質主観

 


「実際に起こらなかった」という事実


??ミニチェック!

次の文、
「不」と「没」どちらを使いますか?

昨天我太忙,所以__看电影

A.
B.


他__喜欢喝

A.
B.


我是故意_ _告诉他

(わざと彼に教えなかったんです。)

A.
B.


__ __干,还继续晾

(服がまだ乾いていないので、もう少し干しておかないといけません。

A.
B.

 

コメント欄で答えてみてください


 

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

Chinese   Native
English   Fluent
Japanese   Fluent

Ying ying 's Most Popular Columns

  • 一分でからる中国語

    「他很忙」なのに、どうして「他是很忙」は変なの??? 中国語を勉強していると、 「彼は忙しい」 ↓ 「他是忙?」のように考えてしまうこと、ありませんか? 実は、中国語では 形容詞の使い方が日本語と少...

    Ying ying

    Ying ying

    0
    61
    May 21, 2026
  • 一分でわかる中国語

    「不」と「没」、ちゃんと使い分けできていますか? 中国語を勉強していると、多くの学習者が一度は迷うのが: 「不」と「没」の違い。 どちらも日本語では「〜ない」と訳されることが多いですが、実はニュアン...

    Ying ying

    Ying ying

    0
    37
    May 22, 2026
« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat