안녕하세요, 한국어 튜터 제시입니다!
여러분은 요즘 어떤 드라마를 보시나요?
저는 소지섭 씨의 엄청난 팬이라 최근 넷플릭스 드라마 <김부장>에 완전히 빠져 있답니다.
(시간이 흘러도 변함없는 그 멋짐이란… 꼭 보셔야 해요!)
こんにちは、韓国語チューターのジェシーです
みなさんは最近、何のドラマを観ていますか?
私はソ・ジソブさんの大ファンなので、
最近Netflixドラマ『部長のキムさん(原題:金部長)』にどっぷりハマっています。
(時間が経っても変わらないあのカッコよさ…これは絶対に観るべきです!)

웹툰 원작인 이 드라마는 ‘세상에서 가장 평범한 아빠’가 납치된 딸을 구하기 위해
무시무시한 남자로 변하는 액션물인데요. 드라마를 보면서 늘 생각합니다.
“아니, 세상에 이렇게 잘생긴 평범한 아빠가 어디 있단 말이죠?!”
ウェブ漫画が原作のこのドラマは、「世界で一番平凡な父親」が誘拐された娘を救い出すために、
恐ろしい男へと変貌するアクションものです。
でも、ドラマを観ながらいつもこう思ってしまいます。
「いや、世界にこんなにイケメンで平凡なパパがどこにいるの?!」

그런데 김‘부장’에서 ‘부장’이 대체 뭐예요?
ところで「キム部長」の「部長」って一体何ですか?
한국 회사에는 이름 뒤에 ‘직급’을 붙여 부르는 독특한 호칭 문화가 있어요.
(일본의 회사 문화와도 조금 비슷하죠?)
韓国の会社には、名前の後ろに「役職」をつけて呼ぶユニークな呼称文化があります。
(日本の会社文化とも少し似ていますよね?)
기본적인 순서는 이렇습니다!
基本的な順番はこちらです!
-
사원(社員):이제 막 들어온 파릇파릇한 신입!
新しく入ってきたばかりのピカピカの新入社員! -
대리(代理):실무를 본격적으로 배우며 제일 바쁘게 뛰는 단계
実務を本格的に学び、一番忙しく走り回るポジション -
과장(課長):슬슬 책임이라는 무거운 왕관을 쓰는 단계
そろそろ「責任」という重い王冠をかぶるポジション -
부장(部長):한 부서를 책임지는 든든한 최고 상사! (드라마 속 김부장님의 직급이죠!)
部署を一つ責任を持ってまとめる頼もしいトップ!(ドラマの中のキム部長の役職です!)
그래서 한국에서는 동료를 부를 때 보통 [성 + 직함 + 님]을 합쳐서
“김대리님~”, “이과장님~”, “박부장님~”하고 정중하게 부른답니다.
そのため、韓国では同僚を呼ぶときに、通常【苗字+役職+様(ニム)】を合わせて、
「キム代理(デリ)ニム〜」「イ課長(クァジャン)ニム〜」「パク部長(ブジャン)ニム〜」と丁寧に呼びます。

사실 김부장님의 진짜 직급은 따로 있다?!
実は、キム部長の本当の役職は別にある?!
하지만 드라마 속 김부장님은 우리가 아는 평범한 직장인 부장님이 아닙니다.
(사실은 엄청난 전투력을 숨긴 국정원 요원 출신이라는 소문이…!)
しかし、ドラマの中のキム部長は、私たちが知っている平凡なサラリーマンの部長ではありません。
(実は、ものすごい戦闘力を隠し持った国家情報院の元エージェントだという噂が…!)
이처럼 한국 드라마를 보다 보면 교과서엔 없는
진짜 한국인들의 말투와 리얼한 문화가 가득 숨어 있어요.
このように、韓国ドラマを観ていると、
教科書には載っていないリアルな韓国人の話し方や生活文化がたくさん隠されています。
-
“이 대사는 왜 이렇게 말한 거지?”
(このセリフはなんでこういう言い方をしたんだろう?) -
“한국 회사에서는 정말 다 이렇게 불러요?”
(韓国の会社では本当にみんなこうやって呼ぶの?)
드라마를 보며 생긴 사소한 질문들, 혼자 끙끙 앓지 마세요!
저와 함께하는[루틴 한국어]수업에서 쉽고 재미있게 수다 떨듯 풀어봐요.
ドラマを観ていて湧いてきた些細な疑問、一人で悩まないでくださいね!
私と一緒に受ける【ルーティン韓国어】のレッスンで、おしゃべりするように楽しく解決しましょう。
김부장님의 화끈한 액션처럼, 여러분의 한국어 실력도
저 제시와 함께 시원하게 업그레이드해 볼까요? 수업에서 기다릴게요!
キム部長の爽快なアクションのように、みなさんの韓国語の実力も、
私ジェシーと一緒にスッキリ楽しくレベルアップしてみませんか?レッスンでお待ちしています!
응답 (0)