Sharing Knowledge & Experience of Twenty Plus Years in Translation & Interpretation

30
1,000 ポイント
Consultation about translation or interpretation work.

レッスンの詳細

If you are seeking someone to consult with regarding translation or interpreting, I might be the right person for you. I have over 20 years of experience working as a Japanese-English-Indonesian interpreter & translator at a Japanese motorcycle manufacturing company. By now you might have already realized that being fluent in the language and being able to convey the message into another language can be two different things. Ask me for tips, advice, or talk about a problem you are experiencing in the work.

  • Consultation can be conducted in English, Indonesian, or Japanese.
  • The languages I have been involved in translating and interpreting are English, Indonesian, and Japanese. But I think, in terms of consultation and experience sharing, it can be applied to any language.
  • I'm pretty familiar with how things work in the manufacturing industry. Therefore, I will be able to give even more input if it's translation or interpreting for a manufacturing industry you are talking about.
  • However, please note that I'm not offering a translation service here. 

See you in my online consultation room :)

病気治療中、療養中、ご不調があり通院している、妊娠中であるなどの場合でご不安があれば、ご受講前に医師へご相談の上、リクエストをお送りいただくようお願いいたします。

この講師の キャンセルポリシー

リクエスト確定前

  • いつでも無料キャンセル可能。

リクエスト確定後

  • レッスン開始時刻の 1時間以内→ ご利用ポイントの 100% を頂いております。
  • レッスン開始時刻の 1-6時間以内→ ご利用ポイントの 50% を頂いております。
  • レッスンに現れなかった場合→ ご利用ポイントの 100% を頂いております。

この講師のレッスン

すべてのレッスン すべて
インドネシア語
英語・英会話
日本語
コーチング
Shuni
出身国
居住国
21
16

レッスン可能時間帯  

02:00   12:00
20:00 02:00
12:00   20:00
10:00 12:00
20:00 02:00
14:00 02:00
不定期に変更される場合もあります。
リクエスト時にご確認ください。
Asia/Tokyo 時間で表示。
Sharing Knowledge & Experience of Twenty Plus Years in Translation & Interpretation
30
1,000P

Shuni

出身国
 
居住国
 
お気軽にご質問ください!