레슨 카테고리


강사가 사용하는 언어

일본어 모국어
프랑스어 대단히유창함
영어 유창함

자격증 정보

DELF/DALF C1
※ 운영팀에서 자격증을 확인하였습니다.

강사의 현재 상태

110
강의수
100
수강생수
-
평균 응대 시간
NDA
동의함
웹 카메라
사용함
Download more icon variants from https://tabler-icons.io/i/login
11일 전
마지막 로그인

통화 툴

레슨 시간대  

이 강사는 통상 희망하시는 레슨 일정의 24시간전 까지 레슨 신청을 받고 있습니다.
17:00 01:00
17:00 01:00
17:00 01:00
17:00 01:00
17:00 01:00
2개월까지 스케쥴표시
실제 레슨시간은 다를 수 있습니다. 리퀘스트시 강사의 스케줄을 다시한번 확인해 주시기 바랍니다.
Asia/Tokyo 시간으로 표시됩니다.

YUKIYO 프로필

Certified RNCP Coach for the Republic of France


French coach and English coach

French-Japanese interpreter and translator (specializing in food, education and luxury brands)


Master's degree in Japanese language from EU-level French translation school, 1st of the class

First class graduate of the French coaching school with a degree in coaching, accredited by the ICF International Federation of Coaching

Taught to more than 100 people in French and English.

Passed the first class of the exchange program in France (university days)




Nice to meet you, I am YUKIYO and I live in Paris.

"I want to do a job that is useful to people," "I want to be exposed to various cultures and ways of thinking in different countries", these are the “thoughts” I dreamt to achieve when I was a student.

With these two thoughts in mind, I chose to “make myself a global actor!”.

In order to do so, I chose to do short-term studies in England, Australia and Canada, an exchange program in France (I was top of the class), and then, at the age of 24, I was transferred to Paris as an expatriate.

At the time, I had great aspirations for both expatriation and study abroad, and I still remember being filled with joy and a sense of accomplishment when I realized them.

In fact, at the age of 24, I was proud to have worked with Japanese managers, executives, and local employees as an expatriate to start up new businesses and manage the supply chain, and I spent my days feeling a sense of mission to do my job well and be recognized.

However, after a year and a half, I began to hear a murky voice in my heart saying, "Is it okay to stay like this?”, I felt like my life could take another path.

I pretended to not hear it for a while, but I decided that I couldn't keep going like this and decided to quit my stable expatriate job.

Since I am neither a returnee nor a half-Japanese, I have been searching for different ways to learn a language and have gradually improved my language skills in different stages.

I wanted to put my language skills to good use, and I wanted to finish what I had started until I reached the top, so I decided to go to a graduate school to study French interpretation and translation.

At that time, I studied even more stoically every day and met a tutor who helped me improve my French skills.I was also able to find the best way to study, and was successfully accepted into the graduate school of translation.

Around that time, in parallel with my postgraduate studies, I began to work in French language schools, teaching French and working in human resources.

Balancing my studies and work was harder than I thought it would be, and life was so hard I ended up with a bald spot because of stress.

At this time, it was the students who were taking French lessons who were supporting me spiritually. My students have told me that they want to work hard and achieve their goals by taking lessons with me, and seeing them work hard as well has motivated me to get through the rigors of graduate school.

After graduate school, I worked as an interpreter and translator for about a year, interpreting and translating for lawyer associations, the Japan Tourism Agency, and internal and external meetings, but I also wanted to learn how to work for a major foreign company, so I decided to make interpreting, translating, and teaching French a part-time job.

In this position, I was involved in the change of management and organizational performance improvement for a multinational American company in Paris. This is where I gained experience in leadership development, project management development, team building and communication skills for executives and managers, including those posted abroad, across Europe, Africa and the Middle East.


In fact, it was this job that changed my destiny.


In the early stages of his work, the president asked me:


“What do you, Yukiyo, really want to do in life? I think it's worth thinking about.”


That's what I've been told.

I have been asked the same question four times in two years.

The human resources director asked me:


“What’s the best job you ever had until now?”


As I gradually deepened my thinking and got interviewed for coaching at my company, I became interested in doing "work that involves people's growth”. My desire to help others as a child came to a head.


In this process, I learned about coaching as part of my HR job and knew that "this is what I was looking for," which led me to go to school to learn coaching.


During my career, I worked as a business/life coach, interpreter/translator, and French/English coaching (lessons) on the side, but this year, I ended my corporate career and became fully independent.

I would be very happy to make the most of my experience in coaching and teaching French and English to help you improve your life. I look forward to seeing you at the session!

【 Cafetalk Translation / April 2020 】

 

Please note that this profile has been translated by Cafetalk for easier understanding.


이 강사의 취소 방침

리퀘스트 확정 전

  • 언제든 취소 가능

리퀘스트 확정 후

  • 레슨 시작 1시간 이내→ 레슨 포인트의 50% 를 받고 있습니다.
  • 노쇼→ 레슨 포인트의 100% 를 받고 있습니다.

이 강사의 레슨

모든 레슨 모든 레슨
프랑스어
자기 계발
해외생활
코칭
인생 상담
부담없이 질문해 주세요!