Thumbnail Image

うん?ううん!

Yukiko.T

 皆さんの中には、複数の言語を駆使する方も少なくないのではないでしょうか。世界中の全ての言語を把握している訳ではないので断定はできませんが、英語で言うところのYes・Noにあたる表現はどの言語にもありそうですよね。なぜなら、肯定・否定の意思表示は、人間同士のコミュニケーションにおける基本中の基本なのですから。海外旅行に行った時に現地の言葉を知らなくても、肯定・否定を表すシンプルなフレーズさえ使いこなせるなら、何とか切り抜けられる場面も多いはずです。
 さて、韓国語を特別勉強したことのない方でも、丁寧語のYes・Noぐらいはご存じかも知れません。

はい:네[ネ]または예[イェ]
いいえ:아니요[アニヨ]または아뇨[アニョ]

 それでは、タメ口バージョンはどうでしょう?韓国語を勉強中でも意外にご存じない方が多いようです。

うん:응[ウン]
ううん:아니[アニ]

「うん」はまるで日本語と同じですね!否が応でもYesなんだとわかってしまいます。
 ところで、うちの夫に何か質問すると「으으응[ウウウン]」という答えが返ってくるのですが、皆さんはこれ、YesなのかNoなのかおわかりになりますでしょうか。ちなみにイントネーションは「으→으↑응↓」ですよ。正解から言うとNoなのですが、日本語の「ううん」の実際の発音が[ウウウン]に近いこともあって、至ってナチュラルに「あ、Noって言ってるのね」と受け入れていたのです。
 ところが最近、ソウルの人(標準語話者)に向かって「으으응[ウウウン]」と言っても、YesなのかNoなのかわかってもらえないらしいという衝撃の事実を小耳に挟んだのです。実は、「으으응[ウウウン]」は方言だったのです^^;(*注:うちの夫=釜山出身)ということで皆さん、ソウル出身のお友達にNoと言いたい時は、唯一の標準語「아니[アニ]」をお使いください。留学生活をソウルで過ごしたため、自分では「아니[アニ]」しか使わないのですが……。フィーリングが日本語にそっくり過ぎて、ソウルの人にさえ通じない「으으응[ウウウン]」が日本語話者にはす~っと通じてしまうという怪奇現象でした。摩訶不思議^^

專欄文章僅為講師個人觀點,不代表 Cafetalk 立場。
不接受評價/這篇投稿不接受評價
Premium ribbon

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

日語   母語程度
韓語   流利

Yukiko.T 講師的人氣專欄

  • 韓語

    語学のススメ

    今このコラムを読んでくださっているいうことは、語学に興味をお持ちか、すでに勉強中の方ですよね?!(名探偵~^^)皆さんは、外国語力の中でどれを一番伸ばしたいでしょうか。話す力?聞く力?読む力?書く力...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    6600
    2021 年 1 月 21 日
  • 韓語

    喉元過ぎれば熱さを忘れる

    「喉元過ぎれば熱さを忘れる」という諺がありますよね。苦しいことも過ぎてしまえば、その時の苦しみや恩を簡単に忘れてしまうという意味です。 韓国にも、この諺と意味がぴったり同じ言葉があります。「화장실 ...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5914
    2020 年 12 月 21 日
  • 韓語

    近くて遠い国

    日本と韓国は、しばしば互いに「近くて遠い国」と形容されたりします。韓国語では、가깝고도 먼 나라[カカプコドモンナラ]と言います。ご近所さんとトラブルなくずっと仲良く付き合うのは、容易ではないようで...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5477
    2020 年 12 月 13 日
  • 韓語

    라면[ラミョン]

    라면[ラミョン]とは、ラーメンのことです。今でこそ日本式の生麺を使ったラーメン店も増えましたが、元々は韓国で라면[ラミョン]と言ったらインスタントラーメンを意味します。しかも、そのほとんどがお馴染み...

    Yukiko.T

    Yukiko.T

    0
    5465
    2020 年 12 月 14 日
« 講師專欄首頁
線上客服諮詢