섬네일

文法の投稿シリーズ24 - Allerdings / however / 尤も

Dietz

When you want to express something that contrasts with or appears to contradict a previous statement, you're essentially presenting two ideas that seem to conflict. In such situations, English has a go-to solution: using "however." In German, the equivalent casual word is "aber." 
 
In more formal or written contexts, though, "jedoch" feels more appropriate. If you are acknowledging an initial point but then introducing a contrasting idea, you would use "allerdings" in German. English speakers can usually stick to "however" without needing to make additional distinctions.
 
For example:  
"He is fast. However, he makes mistakes."  
彼女は早いと思う。もっとも、失敗もします。
"Er ist schnell, allerdings macht er auch Fehler."  
An even better phrasing in German could be:  
"Er ist zwar schnell, allerdings macht er auch Fehler."  
He is indeed fast, but he also makes mistakes.

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

레슨명

German Total Beginner, Beginner

60
2,000 포인트

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »
Recommend ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

독일어    모국어
영어    대단히유창함
스페인어   유창함
일본어    불편하지않음
프랑스어    일상회화가능
포르투갈어    단어약간

Dietz강사의 인기 칼럼

« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!