Thumbnail Image

文法の投稿シリーズ24 - Allerdings / however / 尤も

Dietz

When you want to express something that contrasts with or appears to contradict a previous statement, you're essentially presenting two ideas that seem to conflict. In such situations, English has a go-to solution: using "however." In German, the equivalent casual word is "aber." 
 
In more formal or written contexts, though, "jedoch" feels more appropriate. If you are acknowledging an initial point but then introducing a contrasting idea, you would use "allerdings" in German. English speakers can usually stick to "however" without needing to make additional distinctions.
 
For example:  
"He is fast. However, he makes mistakes."  
彼女は早いと思う。もっとも、失敗もします。
"Er ist schnell, allerdings macht er auch Fehler."  
An even better phrasing in German could be:  
"Er ist zwar schnell, allerdings macht er auch Fehler."  
He is indeed fast, but he also makes mistakes.
专栏文章仅为讲师个人观点,不代表 Cafetalk 立场。

课程

回应 (0)

登录之后,添加评论 登录 »
Recommend ribbon

来自:

住在:

授课种类

讲师会的语言

德语   母语程度
英语   接近母语程度
西班牙语   流利
日语   没有不通顺感
法语   日常会话程度
葡萄牙语   只能说一点

Dietz 讲师的人气专栏

« 讲师专栏首页
在线客服咨询