日本語では「スマート」と言うと、スラッとしている・細身でかっこいいという褒め言葉としてよく使われますよね。でも、英語で “You’re smart!” と言うと、それはまったく別の意味になります。
英語で “smart” は基本的に「知的な」「頭が良い」という意味です。
たとえば:
・“She’s really smart.”(彼女、すごく頭がいいよ)
・“He’s the smartest kid in the class.”(彼はクラスで一番賢い)
・“That was a smart decision.”(あれは賢明な判断だった)
つまり、見た目ではなく知性や判断力を評価するときに使う言葉です。
一方、日本語で「スマートな体型」と言えば、主に以下のような意味になります:
・スリムで細身
・スタイルが良い
・無駄がない/シュッとしている
これは英語の “slim” や “fit” に近い表現です。
では、「スマートですね」と伝えたいときは、英語でどう言えばいいのでしょうか?
✅ 細身でスラッとしていることを伝えたいなら:
・“You look slim.”(細く見えるね)
・“You’re in great shape.”(いい体型してるね → 健康的な印象)
・“You look very fit.”(引き締まってるね)
✅ ファッションや印象を褒めたいなら:
・“You look sharp.”(きちんとしていてかっこいい)
・“That outfit looks great on you.”(その服、似合ってるね)
・“You have a clean look.”(すっきりした印象だね)
【文化的注意】外見を褒めるときは控えめに
英語圏では、外見を直接褒めることが少しデリケートとされる場面があります。とくに「体型」や「スリムさ」に言及すると、相手が無理なダイエットをしていないか、体の話をするのが失礼だと感じる文化背景があります。
そのため、「スマートですね」をそのまま言いたい場合でも、以下のような控えめな表現がおすすめです:
・“You look great.”(ざっくり全体を褒める)
・“I like your style.”(センスを褒める)
・“That suits you well.”(似合ってるね)
回應 (0)