Thumbnail Image

「スマート」と “smart” のちがい

Candice Nina

日本語では「スマート」と言うと、スラッとしている・細身でかっこいいという褒め言葉としてよく使われますよね。でも、英語で “You’re smart!” と言うと、それはまったく別の意味になります。


英語で “smart” は基本的に「知的な」「頭が良い」という意味です。


たとえば:

・“She’s really smart.”(彼女、すごく頭がいいよ)

・“He’s the smartest kid in the class.”(彼はクラスで一番賢い)

・“That was a smart decision.”(あれは賢明な判断だった)


つまり、見た目ではなく知性や判断力を評価するときに使う言葉です。


一方、日本語で「スマートな体型」と言えば、主に以下のような意味になります:

・スリムで細身

・スタイルが良い

・無駄がない/シュッとしている


これは英語の “slim” や “fit” に近い表現です。


では、「スマートですね」と伝えたいときは、英語でどう言えばいいのでしょうか?


✅ 細身でスラッとしていることを伝えたいなら:

・“You look slim.”(細く見えるね)

・“You’re in great shape.”(いい体型してるね → 健康的な印象)

・“You look very fit.”(引き締まってるね)


✅ ファッションや印象を褒めたいなら:

・“You look sharp.”(きちんとしていてかっこいい)

・“That outfit looks great on you.”(その服、似合ってるね)

・“You have a clean look.”(すっきりした印象だね)


【文化的注意】外見を褒めるときは控えめに


英語圏では、外見を直接褒めることが少しデリケートとされる場面があります。とくに「体型」や「スリムさ」に言及すると、相手が無理なダイエットをしていないか、体の話をするのが失礼だと感じる文化背景があります。


そのため、「スマートですね」をそのまま言いたい場合でも、以下のような控えめな表現がおすすめです:

・“You look great.”(ざっくり全体を褒める)

・“I like your style.”(センスを褒める)

・“That suits you well.”(似合ってるね)

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Lesson

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Lesson Categories

Language Fluency

English   Native
Japanese   Native

Candice Nina's Most Popular Columns

« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat