섬네일

「トラブル」と “trouble” のちがい

Candice Nina

日本語では、「トラブル」という言葉を日常的に使いますよね。

・電車が遅れた → 「電車がトラブルで止まってて…」

・パソコンの調子が悪い → 「ちょっとPCがトラブルで…」

・仕事で手違いがあった → 「社内トラブルがあって…」


でも、英語の “trouble” を同じ感覚で使うと、大げさに聞こえることがあるので注意が必要です。


“trouble” は確かに「問題」「困難」という意味ですが、人間関係のもつれやトラブルメーカー、警察沙汰など、少し重めの状況に使われることが多いです。


たとえば:


・“He’s always getting into trouble.”

 (彼はいつもトラブルを起こしてる → 問題児っぽいニュアンス)


・“They had some trouble with the law.”

 (彼らは法的トラブルを抱えていた → 逮捕や訴訟の可能性)


・“There’s some trouble in the company.”

 (社内でトラブルが起きている → 深刻な対立や不祥事の印象)


一方、日本語で言う「トラブル」は、もっと幅広く、ちょっとした不具合や小さな問題にも使われますよね。


・電車の遅延 → delay


・ネットの不具合 → issue / glitch


・手違い → mix-up / misunderstanding


このように、英語ではより具体的で状況に応じた言葉を使う方が自然です。


日本語でよく聞く「トラブルがあって遅れました」は、英語にするときに以下のように言い換えると自然です:


・“Sorry I’m late. There was a delay on the subway.”

 (地下鉄が遅れてました)


・“Something came up.”(ちょっとした事情があって)←万能だけど曖昧


まとめ:日本語の「トラブル」例と、英語での自然な言い換え例

・電車トラブル

 → delay, disruption


・ネットのトラブル

 → issue, glitch


・機械のトラブル

 → malfunction, problem


・人間関係のトラブル

 → conflict, misunderstanding


・トラブルがあって…

 → I ran into some issues / There was a small problem

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

레슨명

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »
Recommend ribbon

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

영어    모국어
일본어    모국어

Candice Nina강사의 인기 칼럼

« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!