A 这不咱们新转来的校草吗?
Zhè bù zánmen xīn zhuǎn lái de xiàocǎo ma?
이거우리학교에새로전학온교내미남아니야?
“这不…吗?”는구어체로 “이거 … 아니야?”라는뜻입니다.
“校草”는 ‘학교최고의미남’이라는뜻으로, ‘교화(校花, 학교미녀)’의남성버전
B. 有事吗?
Yǒu shì ma?
무슨일이야? / 볼일이라도있냐?
A 看见你这脸就烦
Kànjiàn nǐ zhè liǎn jiù fán
너얼굴만봐도짜증나.
“烦”은 ‘짜증나다’, ‘성가시다’.
즉, 상대를매우싫어하거나비호감이라는감정이드러나는문장
A 实话告诉你
Shíhuà gàosu nǐ
솔직히말할게.
A 咱们俩收了钱,有人要弄你。
Zánmen liǎ shōu le qián, yǒurén yào nòng nǐ.
우리둘이돈을받았어. 누가너를해치려고했거든.
“弄你”는구어로 ‘너를해치다, 골탕먹이다, 손대다’ 등상황에따라폭력적의미도포함
즉, ‘누군가가돈을주면서너좀처리해달라했다’는의미로위협적인대사
A 今遇上咱们哥俩,算你小子倒霉。
Jīn yùshang zánmen gēliǎ, suàn nǐ xiǎozi dǎoméi.
마침우리형제둘을만나다니, 너정말재수없구나.
“咱们哥俩”는 ‘우리형제둘(친한남자둘)
“算你小子倒霉”는 ‘너운이없네’, ‘재수없다’는구어체욕설느낌.
??즉, 위협적인상황에서 “하필우리둘을만났으니네놈재수없네”라는식으로겁을주는말투
コメント (0)