中国語を勉強していると、知っている単語なのに、ネットや会話の中で急に意味がわからなくなることがあります。
例えば、最近よく見かけるのが 「那咋了」「如何」「什么」 という言葉です。
どれも辞書ではとても普通の単語ですが、若者の会話では少し違うニュアンスで使われています。
1. 那咋了(nà zǎ le)
「咋」は北方でよく使われる話し言葉で、「怎么(どうして、どう)」に近い意味です。
そのため、「那咋了」のもともとの意味は「それがどうしたの?」「だから何?」です。
例:
A:我喜欢熬夜。
(私は夜更かしが好き。)
B:熬夜对身体不好。
(夜更かしは体によくないよ。)
A:那咋了?
(だから何?)
この表現は、相手の意見をあまり気にしていない感じや、
「私はこうだけど、それで問題ある?」という態度を表します。
最近では単なる反発だけでなく、
「気にしすぎない」「自分らしくいる」 という少し軽いニュアンスで使われることも多いです。
日本語なら
「だから?」
「それがどうしたの?」
に近いです。
2. 如何(rú hé)
「如何」は本来かなり書き言葉っぽく、
「どうですか」「いかがですか」という意味です。
例:
你觉得这个计划如何?
(この計画はどう思いますか?)
でも最近はネットで、若者がわざと短く
新发型,如何?
(新しい髪型、どう?)
のように使うことがあります。
普通の「怎么样?」より少し大げさで、
ちょっとかっこつけている感じや、冗談っぽい雰囲気があります。
つまり、内容よりも言い方のおもしろさが大事です。
3. 什么(shén me)
「什么」はもちろん「何?」ですが、
ネットや口語では単独で使って感情を表すことも多いです。
例:
A:我昨天三点才睡。
(昨日3時に寝た。)
B:什么?!
(えっ!?)
ここでの「什么」は、本当に質問しているわけではなく、
- 真的假的?(本当に?)
- 不会吧?(うそでしょ?)
のような驚きや困惑を表しています。
SNSでは
什么???
だけ送ることもあり、
「理解できない」「情報量が多すぎる」というリアクションになります。
まとめ
ネット用語というと新しい単語ばかりを想像しがちですが、
実は中国語では、とても普通の単語が新しいニュアンスを持つことも多いです。
だから中国語学習では、辞書の意味だけでなく、
- 誰が言っているか
- どんな場面で使っているか
- どんな口調か
を見ることがとても大切です。
中国のSNS(小红书、微博、抖音など)を見ると、こうした使い方にたくさん出会えます。
みなさんも、「知っているのに意味がわからない」と感じた中国語はありますか?
回应 (0)