サムネイル

一分でわかる中国語

Ying ying

「不」と「没」、ちゃんと使い分けできていますか?

中国語を勉強していると、
多くの学習者が一度は迷うのが:

「不」と「没」の違い。

どちらも日本語では「ない」と訳されることが多いですが、
実はニュアンスはかなり違います。

今日は、よくある誤解と一緒に整理してみましょう!

よくある誤解

「不」は未来、
「没」は過去に使う。

と思ってしまいます。

実は、これは完全には正しくありません。

例えば:

「不」+過去

爱学习,昨天又不来上课
(彼は勉強が好きではなく、昨日も授業に来なかった。)

ここでは「昨天(昨日)」という過去の内容ですが、
「不」が使われています。

なぜでしょう?

 

「来たくない」「来る気がない」という
話し手の主観意思が含まれているからです。

「没」は未来にも使える

例えば:

如果到下星期一还没收到他消息,你就给我打电话
(来週の月曜日までにまだメッセージが届いていなかったら、電話してください。)

 

このように、仮定文では未来でも「没」が使われることがあります。

「不」と「没」の一番大きな違いは何でしょうか?

「不」=主観習慣性質

  • 意思
  • 習慣
  • 性格
  • 一般的な否定

によく使われます。

例えば:

  • 他不爱学习。
  • 他不吸烟。
  • 这些苹果不红

ここでは、「そういう性質状態である」
というニュアンスがあります。

「没」=事実の否定

「実際に起こらなかった」
という客観的な事実を表します。

例えば:

  • 他昨天没来上课。
  • 他刚才没吸烟。

つまり:

「その行動が実際には発生していない」

というイメージです。

まとめ


意志習慣性質主観

 


「実際に起こらなかった」という事実


??ミニチェック!

次の文、
「不」と「没」どちらを使いますか?

昨天我太忙,所以__看电影

A.
B.


他__喜欢喝

A.
B.


我是故意_ _告诉他

(わざと彼に教えなかったんです。)

A.
B.


__ __干,还继续晾

(服がまだ乾いていないので、もう少し干しておかないといけません。

A.
B.

 

コメント欄で答えてみてください


 

保存リストに追加済み

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

コメント (0)

ログインして、コメント投稿 ログイン »

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

中国語   ネイティブ
英語   流暢
日本語   流暢

Ying ying 講師の人気コラム

  • 一分でからる中国語

    「他很忙」なのに、どうして「他是很忙」は変なの??? 中国語を勉強していると、 「彼は忙しい」 ↓ 「他是忙?」のように考えてしまうこと、ありませんか? 実は、中国語では 形容詞の使い方が日本語と少...

    Ying ying

    Ying ying

    0
    57
    2026年5月21日
  • 一分でわかる中国語

    「不」と「没」、ちゃんと使い分けできていますか? 中国語を勉強していると、多くの学習者が一度は迷うのが: 「不」と「没」の違い。 どちらも日本語では「〜ない」と訳されることが多いですが、実はニュアン...

    Ying ying

    Ying ying

    0
    26
    2026年5月22日
« 全講師コラム一覧へ戻る
お気軽にご質問ください!