為您的日常生活增添色彩。

Cafetalk Tutor's Column

SURI.KANG 講師的專欄

私は人形です!모두까기 인형!

2019年10月29日

韓国ドラマ「未生」の11話にこういうセリフがあります。

アン・ヨンイ、チャン・ベッキ、ハン・ソンニュルが会社の給湯室で話しをしているシーンです。

ハン・ソンニュルがアン・ヨンイに「(チャン・グレに)ほれった?」って言って、

アン・ヨンイが「へえー?」ってかっとします。

チャン・ベッキがアン・ヨンイに「ヨンイさん、チャン・グレのことを過大評価しすぎてますね。」って言ったら、

またハン・ソンニュルがチャン・ベッキに「嫉妬しているの?」って言って、チャン・ベッキが慌てた顔をします。

その後、ハン・ソンニュルはこう言います。

「チャン・グレあいつは一体どうしてそんなことするの?何だ?俺いま모두까기中だよ!」

ここで「모두까기」は「みんなの悪口をする」という意味です。

「까다」には他人の悪口・陰口をするという意味があります。

「모두를 까다(みんなの悪口をする)」を名詞化すると「모두까기」になりますが、

「호두까기 인형(くるみ割り人形)の호두까기」と発音が似てますよね?

ということで「모두까기 인형」という言葉ができました。

ハン・ソンニュルが言ったのは別に悪口ではなかったですが、多数の相手のことを困らせるようなことをいったので自分で「모두까기」だと言ってます。

日常会話では裏で多数の陰口をしたり、目の前で言葉で攻撃したり(目の前だと仲良い間での冗談の場合が多いです)する人に、

「何だ?모두까기 인형か?」のように言ったりします。

「모두까기」は良い意味ではないですが、人形を付けたせいかちょっと可愛く聞こますね∼^^

<原文>

드라마 미생 11화에 이런 대사가 나와요.

안영이, 장백기, 한석율이 회사 탕비실에서 이야기하는 장면인데요~

한석율이 안영이에게 "(장그래한테) 반한 거야?"라고 해서

안영이가 "네?"하며 발끈했고,

이어 장백기가 안영이에게 "영이 씨, 장그래 씨를 너무 높이 평가하고 있네요"라고 하자,

한석율이 장백기에게 "질투하는 거야?"라고 해서 장백기도 당황해 합니다.

그 후 한석율이 이렇게 말해요.

"장그래 이 자식은 대체 왜 그러는 거야? 왜? 나 모두까기 중이야!"

'모두까기'는 '여러 사람 모두를 깐다'라는 뜻입니다.

'까다'에는 다른 사람의 험담을 하다라는 뜻이 있어요.

'모두를 까다'를 명사화하면 '모두까기'가 되는데 발음이 '호두까기 인형의 호두까기'와 비슷하죠.

이렇게 해서 '모두까기 인형'이라는 말이 생겼어요.

한석율이 한 말은 험담은 아니었지만 여러 사람을 난처하게 할 수 있는 말이었기 때문에 스스로 '모두까기' 라는 말을 쓴 것 같아요. 

실제로는 뒤에서 여러 사람들의 험담을 하거나, 대놓고 공격하는 말('대놓고'라면 보통 친한 사이에서 장난으로 하는 경우가 많겠죠)을 하는 사람에게,

"뭐야? 모두까기 인형이야?" 라고 말할 수 있어요!

'모두까기'의 뜻은 좋지 않지만 인형을 붙이니 좀 귀여운 것 같기도 하네요 ^^

線上客服諮詢