断り方いろいろ

Candice Nina

「結構です」が場合によってはきつく聞こえてしまうように、“No thank you” や “No thanks” もきつく聞こえてしまうことがあります。きつい印象を与えずに、やんわりと断りたい時に使えるフレーズを紹介します。


“I’m good”

レストランでたくさん食べた後、“Would you like some dessert?”(デザートはいかがですか?)とサーバーさんに聞かれるとします。「大丈夫です」に良く似た表現 “I’m good” が使えます。この表現はレストランでよく聞きます。むしろ、レストラン以外では聞かない表現です。


レストラン以外の場面で、やんわりと断りたい時に使える表現を紹介します。

例)「申し訳ないんだけど出席できない」と相手に伝えたい時は、以下の表現を使えます。


“I’m sorry, but…”

“I’m sorry, but I can’t attend.”

「ごめん、行けないんだ」

「すみませんが、出席できないです」

これが一番ダイレクトですね。ストレートな表現なので、カジュアルな印象を与えます。


“I wish I could 〇〇, but…”

“I wish I could go, but I already have other plans that day.”

“I wish I could attend, but I'm already booked.”

「行きたかったんだけど、その日予定があるんだ」

「出席したい気持ちは山々なのですが、既に予定が入っておりまして…」

行きたさをアピールする時はこの表現を使います。


“Unfortunately…”

“Unfortunately, I’m not available at that time.”

「残念だけど、その時間空いてないんだ」

「残念ながら、予定を合わせることができません」

断りのシチュエーション以外にも、芳しくないお知らせをしなくてはならない時に使える表現です。


“I’m afraid…”

“I’m afraid I have a prior commitment that day.”

「恐れ入りますが、その日は先約がありまして…」

Unfortunately と同じく、芳しくないお知らせをする時に使用できます。筆者はこの表現を仕事でよく使っていました。響きが日本語に近いっていう親近感もあります。


いざという時にスムーズに使えると便利な表現ですね!


(写真:Unsplash より kayleigh harrington さん)

保存リストに追加済み

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

レッスン

コメント (0)

ログインして、コメント投稿 ログイン »
Recommend ribbon

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

英語   ネイティブ
日本語   ネイティブ

Candice Nina講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る

お気軽にご質問ください!