섬네일

中国人の義理両親との暮らし#2(親戚全員に呼び方がある?)

Higa

Hello!日本語教師のHazukiです。

私は中国人の旦那さんの 両親 と
2022年から今まで同居しています。
来月3歳、1歳になる2人の子供と一緒に生活しています。

中国では、親戚全員に呼び方が決まっています。
しかも、お父さん側、お母さん側でもそれぞれ呼び方があります。

ちなみに、私の旦那さんは一人っ子です。
お義父さんは4人姉弟の末っ子です。
お義母さんは5人姉妹の3番目です。

私から見て、お義父さん兄弟の長女を「大姑」
次女を「二姑」
三女を「三姑」
お義父さんは「パパ」と呼んでいっます。

私から見て、お義母さん兄弟の
長女を「大姨」
次女を「二姨」
四女を「四姨」
五女を「小姨」

また、
お義父さんのお母さん(私から見ておばあちゃん)は「奶奶」
      お父さん(おじいちゃん)は「爷爷」
お義母さんのお母さん(おばあちゃん)は「姥姥」
      お父さん(おじいちゃん)は「姥爷」

これを書くだけで
たくさんの呼び方があります!

最初はややこしいと思ったけど
何番目かで呼べばいいから、簡単だなと思ったりもします。
知り合った頃は、何番目だっけ?となりますが(笑)

日本では、
おじいちゃん、おばあちゃん
おじさん、おばさん、もしくは(名前)さん
と呼びます。(中国では、名前で呼ぶのはNGです。)

中国の面白い文化だと思います。

みなさんの国は、どうですか?
フリートークで違いを教えてください(^^♪

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

레슨명

フリートーク(文化)

30
1,000 포인트

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
영어    일상회화가능
중국어    단어약간

Higa강사의 인기 칼럼

« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!