どうも!
イタリア語ペラペラ応援団団長ARI T.です!
イタリア語のテキストに登場する
不明単語の脇や上や下に
日本語で訳語を書き込んでいませんか?
やってますよね?
ね。
きっと書き込んでいるでしょ。
それ、ダメですよ〜(@@
いやもちろん、ARI T.も昔はやっていましたけどねw
なんでダメなのかと言うと、、、
というお話の前に
今一度申し上げますが、
「訳語」の書き込みがNGなだけです。
アンダーラインを引いたり、
印をつけたりはいくらでもどうぞ。
というか、
それはむしろ書き込んだ方が良いです。
大事なことなので3回言いますが、
「訳語」を書き込んじゃダメ
と言っているだけですからね。
人間の記憶というのは面白いもので、
実は後から色々と塗り替えてしまうのです。
不思議なことに、
この「訳語を」の部分を忘れて、
「書き込みNG」と解釈する方が
一定数おられるのですが、誤解しないでね♪
で、なんでNGかって言うとですね、
その文章をですね、
一定期間おいた後に読み直すじゃないですか?
え?
読み直さない?
それはもっとNGです‼️
ダメダメ❗️
読み直しますw
で、読み直すことが大前提なのですが、
読み直した時に、
訳語が書いてあったら、
その単語を本当に
覚えているか覚えていないかが
わからないから。
シンプルに、そういう理由です。
読み直した時に
絶対にその日本語訳が目に入るでしょ?
というか、しっかり見ちゃうでしょ?
だからダメなんです。
「消せばいいじゃん?」
と思われるでしょうが、
消してもうっすら残ります、跡が。
イタリア語を読んで、
そのまま理解できる
そんな自分になりたいのですよね?
だとしたら訳語の書き込みは
何の役にも立たないではありませんか。
覚えてしまわないといけないのですよ、
その単語。
なのに
そこに訳語を日本語で書いちゃうって、、、
そもそも
覚える気ないでしょ、その単語 ꉂꉂ(˃▿˂๑)
っていう話です。
中には
「私はその方法でやってきて、
しっかり身についています」
とおっしゃる方もいるでしょう。
そういう方はそのままで良いです!
それは、そうです。
ご自身にあった方法があります。
ただ、「訳語を書き込まない」のが、
ARI T.のお勧めです♪
回應 (0)