섬네일

新年、あけましておめでとうございます!

Tad Papa

「年たつや もとの愚が また愚に帰る」
これは日本で最も有名な俳人の一人である小林一茶が新年に読んだ俳句です。
どんな意味かわかりますか?
日本人でも意味が分かる人はあまりいないかもしれませんね。
現代語にすると、こんな感じです!
「年が改まったというのに、去年までの愚かさが直ったわけでもなく、
結局また同じ愚かな自分に戻ってしまったなあ。」
日本語も時代とともに変化しているんですね!
それにしても、ぐさりとくる句ですね!笑
-------------------------------

Toshitatsu ya / moto no gu ga / mata gu ni kaeru
This is a haiku composed for the New Year by Kobayashi Issa, one of the most famous haiku poets in Japan.

Do you know what it means?
Even many Japanese people today might not fully understand it.

In modern Japanese, it would sound something like this:

“Even though the year has begun anew,
it’s not as if the foolishness I had last year has been fixed.
In the end, I’ve simply returned to the same foolish self again.”

Language changes along with the times, doesn’t it?

저장 목록에 추가됨

이 칼럼은 강사가 게시한 글로서 강사의 주관적인 의견이며 카페토크의 공식 입장이 아닙니다.

레슨명

응답 (0)

로그인하여 코멘트 등록 로그인 »

from:

in:

레슨 카테고리

강사가 사용하는 언어

일본어    모국어
영어    불편하지않음

Tad Papa강사의 인기 칼럼

« 강사 칼럼으로 돌아가기
부담없이 질문해 주세요!