Thumbnail Image

新年、あけましておめでとうございます!

Tad Papa

「年たつや もとの愚が また愚に帰る」
これは日本で最も有名な俳人の一人である小林一茶が新年に読んだ俳句です。
どんな意味かわかりますか?
日本人でも意味が分かる人はあまりいないかもしれませんね。
現代語にすると、こんな感じです!
「年が改まったというのに、去年までの愚かさが直ったわけでもなく、
結局また同じ愚かな自分に戻ってしまったなあ。」
日本語も時代とともに変化しているんですね!
それにしても、ぐさりとくる句ですね!笑
-------------------------------

Toshitatsu ya / moto no gu ga / mata gu ni kaeru
This is a haiku composed for the New Year by Kobayashi Issa, one of the most famous haiku poets in Japan.

Do you know what it means?
Even many Japanese people today might not fully understand it.

In modern Japanese, it would sound something like this:

“Even though the year has begun anew,
it’s not as if the foolishness I had last year has been fixed.
In the end, I’ve simply returned to the same foolish self again.”

Language changes along with the times, doesn’t it?

專欄文章僅為講師個人觀點,不代表 Cafetalk 立場。

回應 (0)

登入之後,添加評論 登入 »

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

日語   母語程度
英語   精通

Tad Papa 講師的人氣專欄

« 講師專欄首頁
線上客服諮詢