
現役翻訳者による日韓翻訳サービス★
翻訳のみ必要な方にオススメです。※Eメールで連絡※
Descrizioni
最近は、このようなご依頼が多いです。
・ブログ(Instagram, Facebook など..)
・Eメール(旅行先のホテルや、韓国企業へのお問い合わせなど..)
・ファンレター
・大学の課題
・チラシや、案内文の作成
・Webページ、商品紹介など...
現役翻訳者ならではの正確かつ自然な文章へ。丁寧に翻訳いたします!
ソヨン先生は、2010年から翻訳者としても活動しているので、ご安心してお任せください。
個人様のご依頼のほか、企業様のご依頼により、音楽雑誌、企業様のWebページ、観光案内、絵本や語学参考書などの翻訳を手掛けてきました。
2. このレッスンは、日本語→韓国語の翻訳サービスです。
韓国語→韓国語の添削サービスは、以下のリンクをご参照ください。
↓↓↓
https://cafetalk.com/lessons/detail/?id=386663&lang=ja
3. 文字数は、300字まで(1レッスン当たり)
日本語を基準とし、300字を超える場合は、1レッスンを追加でお願いします。
(リクエスト前に文字数を確認してみたい方は、ご連絡ください☺)
4. WORDファイルでお返しいたします。
5. 48時間以内にお返しいたします。
お急ぎの場合は、ご希望のお時間をお知らせください。
できる限り調整いたします。
・ブログ(Instagram, Facebook など..)
・Eメール(旅行先のホテルや、韓国企業へのお問い合わせなど..)
・ファンレター
・大学の課題
・チラシや、案内文の作成
・Webページ、商品紹介など...
※特定分野の専門用語は翻訳不可。予めご了承ください。
現役翻訳者ならではの正確かつ自然な文章へ。丁寧に翻訳いたします!
個人様のご依頼のほか、企業様のご依頼により、音楽雑誌、企業様のWebページ、観光案内、絵本や語学参考書などの翻訳を手掛けてきました。
★リクエスト前にご確認を★
1. このレッスンは、Eメールで連絡します。
スカイプレッスンではありません。
1. このレッスンは、Eメールで連絡します。
スカイプレッスンではありません。
2. このレッスンは、日本語→韓国語の翻訳サービスです。
韓国語→韓国語の添削サービスは、以下のリンクをご参照ください。
↓↓↓
https://cafetalk.com/lessons/detail/?id=386663&lang=ja
3. 文字数は、300字まで(1レッスン当たり)
日本語を基準とし、300字を超える場合は、1レッスンを追加でお願いします。
(リクエスト前に文字数を確認してみたい方は、ご連絡ください☺)
4. WORDファイルでお返しいたします。
5. 48時間以内にお返しいたします。
お急ぎの場合は、ご希望のお時間をお知らせください。
できる限り調整いたします。
現在、個人的な事情により、お返しまで1週間程度お時間を頂いております。
予めご了承ください。
その他、ご質問などありましたら、ご連絡ください☺
予めご了承ください。
その他、ご質問などありましたら、ご連絡ください☺
Modalità di cancellazione di Cafetalk
Prima che la richiesta sia confermata (fissata)
- La cancellazione è possibile in qualsiasi momento.
Dopo che la richiesta sia stata confermata (fissata)
- Più di 24 ore prima dell'inizio della lezione.→ La cancellazione è possibile in qualsiasi momento.
- Meno di 24 ore prima dell'inizio della lezione→ Il tutor potrebbe richiedere una penale per la cancellazione.
-
No-Show→ Il tutor potrebbe richiedere una penale per la cancellazione. Si prega di controllare i dettagli del tutor.
(Si prega di controllare i dettagli del tutor.)