伝えると伝わる!

Riku Rick

  今回は、私がCafetalkの授業で書いた英文について、考えをシェアしたいと思います。私がCafetalkで担当する、ある生徒さんから、以下の英文(「人々の行動」について書いた私のオリジナル英文ですが)内の一文について質問がありました。私も質問をされて、「やばい・・・汗」と思いましたが、冷静に説明をさせていただきました。質問内容は、本文中盤に出てくる “…others who take measures later.”の「意味(解釈)」についてです。私がこの英文を書いている際に、語の繰り返しを避けるため、そして、違う言い回しを使って文章自体をぎゅっと締めるために、このような表現にすることがよくあります。みなさんは、このパッセージを読んで、該当箇所の英文をどのように解釈しますか?ご意見お聞かせください。
 
  プロフィールに書いているように、私自身、講師という立場でありながらも、今、そしてこれからも「英語学習者」ということは変わらないと思っています。私の生徒さんも大変優秀な方で、このような鋭いご指摘をいただいて、大変ありがたく思っています。互いに学習者として刺激をし合うことは、個人の学習ではもちろんできないことですし、ここに対人学習の意義があるのではないかと感じていますし、世界中の同じ目標を持った誰とでも繋がれるオンライン講座の特性です。
 
  私は該当箇所の英文 “…others who take measures later.”を書きながら、自分では理解はしていても、読み手に伝わらなければ、意味がないな(コミュニケーション不成立)と感じていました。しかし、communicationからnegotiationへの転換が本当の言語力と唱えている学者さんもいるように、ライティングの上でも、あえて他言語を通して、チャレンジングな場所に自分を置き、相手との意思疎通(片側通行ではないもの)を楽しむことに、魅力を感じることがあります。質問いただいた生徒さんには、以下のメッセージを恐縮ながら送らせていただきました。「100人が読んで100人がすらっと理解する英文よりも、その100人のうち何人かが一瞬立ち止まり、理解のために思考する英文。」これこそが、ライティングの神髄ではないかと思いますし、そこが「伝わることの感動」を得れる場所です。もちろん、時には明瞭にわかりやすく書くエッセイも必要ですが・・・。冒頭で述べたように、皆様の解釈、メッセージでも構いませんので、教えてください。これは私自身の英語レベルアップの為です!笑。読んでいただきありがとうございました。
…People’s behavior shows what they really are, in both a negative manner and positive one. Attitude is usually proven when we face problems, conflicts, arguments, and especially when in a world crisis. Considering the current situation that all of us in the world have been put to overcome, our common enemy: the coronavirus, self-protection is no doubt the first thing to come. For example, some people buy up medical masks just for themselves and this overbuying sadly excludes others who take measures later. However, especially for those in need for their own protection, such as the old, patients, and medical workers, it is true that some companies, organizations, celebrities, and even a quite few individuals donate the masks for good. Therefore, the real question being asked here is whether you have guts to share what you have to help others.

よろしければ、一緒にライティングの勉強もしましょう! リクエストもお待ちしてます。
 

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (2)

Login to Comment Log in »
  • Riku Rick

    コメントありがとうございます。私の意図する内容を、ご理解いただき嬉しく思います。しかし、多くの英語が存在するように、多くの考えや目が存在します。これを読まれて最終的に伝わらなければ、私の英文の力不足です。極めようと思えば本当に奥が深いですよね!ライティングは4技能でも特に好きな分野なので、精進していきたいものです!エイコさん、ありがとうございました!

  • Eiko1526

    "...others who take measures later. " について、私の解釈を書かせて頂きます。自分の為だけにマスクを買い占める人がいると、あとで他の人達が(コロナ)対策を取る事が出来なくなってしまう。”マスクを買う”というフレーズを繰り返さずに、この表現をされたのではないかと思いました。ご指導下さい。

Recommend ribbon

from:

in:

Categorie insegnate

Language Fluency

Giapponese   Madrelingua
Inglese   Quasi madrelingua
Spagnolo   Insufficiente

Le rubriche di Riku Rick più lette

  • Inglese

    正しい英語とは!?

    通訳の仕事をしていて、やはり気づくこと、いや、痛感することは、自分の英語がいかに、己の枠の中におさまっているものであり、自己満足であるということです。もちろん、自分の英語にある程度自信があり、使用す...

    Riku Rick

    Riku Rick

    0
    7865
    Mar 5, 2020
  • 伝えると伝わる!

      今回は、私がCafetalkの授業で書いた英文について、考えをシェアしたいと思います。私がCafetalkで担当する、ある生徒さんから、以下の英文(「人々の行動」について書いた私のオリ...

    Riku Rick

    Riku Rick

    2
    7572
    Apr 15, 2020
  • Consultazione

    Let's see the bright side and make use of the time, potentially wasted, NOT.

    Recently, when I was hearing one of my favorite Podcasts when driving back home, I came across a ve...

    Riku Rick

    Riku Rick

    0
    7044
    May 1, 2020
  • 1 year has passed!

    Time flies, it really does. It's been already a year since I started teaching on this website. I st...

    Riku Rick

    Riku Rick

    0
    5085
    Mar 5, 2021
« Tutte le rubriche
Got a question? Click to Chat