Thumbnail Image

懶得 + 動詞的華語使用方法

Shihbo



懶得 + 動詞的華語使用方法
在現代華語中,「懶得」是一個常用的口語表達,用來表示對某個行為或動作感到沒有興趣或沒有動力去做。它通常放在動詞前面使用,表示對某件事的懶惰或厭倦。以下是兩個常見的例子:「懶得理你」和「懶得動」。
例句一:「懶得理你」
這句話的意思是「我不想理你」或「我懶得跟你交涉」。它表示說話者對於回應或處理對方的言行感到沒有興趣或動力。
例子:
- 小明:你怎麼都不回我的訊息?
- 小紅:我才懶得理你。
在這裡,小紅用「懶得理你」來表達她對小明的訊息不感興趣,不願意花時間和精力去回應。
例句二:「懶得動」
這句話的意思是「我不想動」或「我懶得移動」。它表示說話者對於任何需要移動的活動感到沒有動力或意願去做。
例子:
- 媽媽:你怎麼還躺在沙發上?快去做功課!
- 小明:我懶得動。
在這裡,小明用「懶得動」來表示他對於起身去做功課感到沒有動力,寧願繼續躺在沙發上。
使用方法
「懶得 + 動詞」的結構在口語中非常常見,用來強調一種不願意或沒有動力去做某件事的態度。這種結構非常適合用來表達對某些事情的厭倦或懶惰。
例如:
- 懶得吃飯(Too lazy to eat)
- 懶得出門(Too lazy to go out)
- 懶得工作(Too lazy to work)
這些表達方式不僅可以用來描述自己的狀態,也可以用來形容他人。例如:「他總是懶得工作」就表示某人總是不願意工作。
總之,「懶得 + 動詞」是一個簡單而實用的表達方式,能夠幫助我們更精確地描述自己的懶惰情緒或對某些事情的厭倦感。在日常對話中,這個結構非常實用,可以幫助我們更生動地表達自己的感受。

"懶得" (lǎn de) + Verb in Chinese
In modern Chinese, "懶得" (lǎn de) is a commonly used colloquial expression to indicate a lack of interest or motivation to perform a certain action. It is usually placed before a verb to express laziness or reluctance towards a particular task. Below are two common examples: "懶得理你" and "懶得動."
Example 1: 懶得理你
This phrase means "I can't be bothered with you" or "I don't want to deal with you." It indicates that the speaker is not interested in or motivated to respond to or engage with the other person.
Example:
- Xiaoming: Why don't you reply to my messages?
- Xiaohong: I can't be bothered with you.
Here, Xiaohong uses "懶得理你" to express her disinterest in Xiaoming's messages and her unwillingness to spend time and effort responding.
Example 2: 懶得動
This phrase means "too lazy to move." It indicates that the speaker is not motivated or desire to perform any activity that requires movement.
Example:
- Mom: Why are you still lying on the couch? Go do your homework!
- Xiaoming: I'm too lazy to move.
Here, Xiaoming uses "懶得動" to express his lack of motivation to get up and do his homework, preferring to stay lying on the couch.
Usage
The structure "懶得 + Verb" is very common in colloquial speech and emphasises a lack of willingness or motivation to do something. It is particularly useful for expressing boredom or laziness towards certain tasks.
For example:
- 懶得吃飯 (Too lazy to eat)
- 懶得出門 (Too lazy to go out)
- 懶得工作 (Too lazy to work)
These expressions can describe one's own state or describe others. For instance, "他總是懶得工作" means "He is always too lazy to work."
In summary, the structure "懶得 + Verb" is a simple and practical way to describe one's feelings of laziness or boredom toward certain activities. It is very useful in daily conversations to express one's emotions vividly.
 
「懶得 + 動詞」の中国語使用方法
現代中国語では、「懶得」(lǎn de)は特定の行動に対する興味や動機の欠如を示すためによく使われる口語表現です。通常は動詞の前に置かれ、特定の仕事に対する怠惰や気乗りしない気持ちを表現します。以下は、よく見られる例の二つです:「懶得理你」と「懶得動」。
例文1:懶得理你
この表現は「あなたに関わるのが面倒だ」または「あなたと関わりたくない」という意味です。話し手が相手の言動に対応することに対して興味や動機を持っていないことを示しています。
例:
- 小明:どうして僕のメッセージに返事をしてくれないの?
- 小紅:あなたに関わるのが面倒だ。
ここで、小紅は「懶得理你」を使って、小明のメッセージに対する興味がなく、返事をするために時間や労力をかけたくないことを表現しています。
例文2:懶得動
この表現は「動くのが面倒くさい」という意味です。話し手が動くことを必要とする活動に対して動機や意欲がないことを示しています。
例:
- 母:どうしてまだソファに横になっているの?早く宿題をしなさい!
- 小明:動くのが面倒くさい。
ここで、小明は「懶得動」を使って、宿題をするために起き上がる動機がなく、ソファに横になったままでいたいことを表現しています。
使用方法
「懶得 + 動詞」という構造は口語で非常に一般的で、何かをする意欲や動機の欠如を強調するために使われます。この構造は、特定の仕事に対する怠惰や気乗りしない気持ちを表現するのに非常に適しています。
例えば:
- 懶得吃飯(食事をするのが面倒くさい)
- 懶得出門(外出するのが面倒くさい)
- 懶得工作(仕事をするのが面倒くさい)
これらの表現は、自分の状態を説明するだけでなく、他人を形容するためにも使えます。例えば、「他總是懶得工作」というのは、「彼はいつも仕事をするのが面倒くさい」といった意味になります。
まとめると、「懶得 + 動詞」という構造は、特定の活動に対する怠惰や気乗りしない気持ちを簡単かつ実用的に表現する方法です。日常会話で非常に役立ち、生き生きと感情を表現するのに役立ちます。

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Lezione

課程內容諮詢

20 min
700 punti

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Recommend ribbon

from:

in:

Categorie insegnate

Language Fluency

Cinese   Madrelingua
Inglese   Quasi madrelingua
Giapponese   Fluente

Le rubriche di Shihbo più lette

« Tutte le rubriche
Got a question? Click to Chat