Hiroto的日語教學【同じ漢字で意味が違う言葉 01】

Hiroto(渡邉紘人)

國語和日語有很多一樣意思的詞彙,但是有時候我們會“被漢字騙”,因為明明同樣的漢字,卻是不一樣的意思XD 

今天介紹有幾個像這種的詞彙~。


【案件[あんけん]】 
日語的《案件[あんけん]》的意思和國語的《案件》不一樣,日語的話是表達《(工作的)事情》的單詞,例句如下: 
●主任、昨日の案件について報告があります。 
[しゅにん、きのうの あんけん に ついて ほうこくが あります。](主管,關於昨天那件工作的事情我要報告一下)

那麼,國語的《案件》這個單詞用日文的話怎麼說? 這是《事件[じけん]》,所以有時候在日本的新聞上看到《殺人事件[さつじん じけん]》這個單詞。日本人看到台灣的新聞報導《殺人案件》的時候會嚇了一跳,因為不知道哪一家公司會這麼恐怖,可以公開殺人的工作。


【愛人[あいじん]】 
日語的《愛人[あいじん]》不是表達《戀人》的意思,就是《小三》的意思。如果要說《戀人》的話,日語的單詞是《恋人[こいびと]》,大家把自己戀人要介紹日本人朋友的時候,千萬不要用錯~XD 
另外,那麼日語的《小三[しょうさん]》是什麼意思? 這是《小学三年生[しょうがく さんねんせい]》的簡略的單詞,就是《國小三年級》的意思。


【階段[かいだん]】 
日語的《階段[かいだん]》是什麼? 這是《樓梯》的意思。 
國語的《階段》這個單詞,如果要用日文的話《段階[だんかい]》,所以把漢字的順序翻過來次對。另外《介紹》=《紹介[しょうかい]》也是要把漢字的位置交換的單詞。


【真面目[まじめ]】 
日語的《真面目[まじめ]》是《認真》的意思,難怪所以日本人的個性那麼認真,很多事情研究到很細節XD 
國語的《真面目》的日語單詞是《正体[しょうたい]》。


【汽車[きしゃ]】 
日語的《汽車[きしゃ]》就是以前的《蒸汽火車》的意思,所以如果對日本人說《私は汽車を買いました。[わたしは きしゃを かいました。]》的話,日本人以為你是一個大富豪,因為這句表達《我買了蒸汽火車。》XD 
國語的《汽車》用日語的話叫《自動車[じどうしゃ]》或者《車[くるま]》。

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »
Premium ribbon

from:

in:

Преподает

Language Fluency

Японский   Native
Китайский   Fluent
Английский   Just a few words

Сейчас популярно

« Back to List of Tutor's Column
Got a question? Click to Chat