今日の和訳 Cherry on top

Kenneth Feldman

今日はもしCherry on topと日本語で言いたい時、どう伝えるのが適切か考えていきます。まずCherry on topの意味は「元々良い物(者)の(1)最も優れている部分(2)最終工程」です。見ての通り二つ使い方があります。(1)は例えば「君は容姿がいいし性格がいいところがCherry on topだね」(2)では「古畑任三郎って面白いよね。犯人とする舌闘がCherry on topだよ」となります。
 
フルーツ感(食べ物)そして上に乗せることがニュアンスを保持するのに大事だと思うのでそのくくりで考えてみると、
1.(何々の)白玉のせ
2.餅の上のみかん
3.炙り
の三つが自分は浮かびました。なんか全部80点ぐらいで難しいですね。
 
 
專欄文章僅為講師個人觀點,不代表 Cafetalk 立場。

回應 (0)

登入之後,添加評論 登入 »

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

英語   母語程度
日語   母語程度
西班牙語   只能說一點

Kenneth Feldman 講師的人氣專欄

  • 英語

    今日の和訳 Cherry on top

    今日はもしCherry on topと日本語で言いたい時、どう伝えるのが適切か考えていきます。まずCherry on topの意味は「元々良い物(者)の(1)最も優れている部分(2)最終工程」です。...

    Kenneth Feldman

    Kenneth Feldman

    0
    2886
    2023 年 1 月 2 日
  • 英語

    今日の翻訳「二番煎じ」

    直訳すると"Second brew(of tea)"なのですが、英語圏でお茶以外に対して二番煎じの意味合いで"Second brew"と使われるのは珍しいです。(イギリスであれば東亜圏ほどではなくと...

    Kenneth Feldman

    Kenneth Feldman

    0
    2746
    2022 年 10 月 1 日
  • 英語

    今日の英単語 So be it

    直訳すると「なのであれはこう」なのですが「しょうがない」という意味の英単語で、個人的に非常にかっこいい言い回しだと思います。ニュアンス的には本能寺の変で信長が言ったとされる「是非も及ばず」が最も近い...

    Kenneth Feldman

    Kenneth Feldman

    0
    2049
    2022 年 9 月 24 日
  • 英語

    「翻訳の難問:英語での「ノーパン」の解読」 Lost in Translation: Deciphering the No-Pants Conundrum in English

    「翻訳の難問:英語での「ノーパン」の解読」 "Lost in Translation: Deciphering the No-Pants Conundrum in English" 英語の "No ...

    Kenneth Feldman

    Kenneth Feldman

    0
    1950
    2024 年 1 月 26 日
« 講師專欄首頁
線上客服諮詢