和製英語 ー ハンバーグ

Vicky B

なぜそれが間違いなのか

「ハンバーガー」(“hamburger”)は英語ですけど、「ハンバーグ」は和製英語です。「ハンバーグ」はドイツの都市名です。
 

 

 

代わりに何を言うのが良いのか

一言では言い表せないんです。国によって違うんです。

 

イギリスでは“beef burger”と呼ばれている。

アメリカでは“hamburger steak”「ハンバーガーのステーキ」、または“hamburger without a bun”「パンなしのハンバーガー」と呼ばれている。

***************************************************************************************************************************************

お読みいただきありがとうございます。


私はVickyです。英語が母国語のイギリス人、12年間の経験がある英語の教師(5年間イギリス、7年間日本)です。日本でECCやベルリッツで教えていました。オンラインで教えるのが好きです。

自然な英語のフレーズを学びたい方は、ぜひ私とのレッスンをご検討ください。カウンセリングレッスンはたったの300ポイントです。

英語の勉強、頑張りましょう!   

專欄文章僅代表作者個人觀點,不代表咖啡滔客的立場。

課程

回應 (0)

登入之後,添加評論 登入 »
Premium ribbon

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

英語   母語程度
日語   精通

講師專欄排行榜

« 返回講師專欄的一覽表

線上客服諮詢