なぜそれが間違いなのか
これは本当に和製英語ではないのですが、不思議な響きがありますね。
"mug "も "cup “もマグカップという意味です。
でも、この2つの言葉は同じ意味なので、一緒に使うと変な感じになりますね。
代わりに何を言うのが良いのか
"mug "または"cup"。意味は基本的に同じです。
“Mug” は少し大きく、“cup” は少し小さく、より繊細に聞こえます。日本の茶道を表現するのであれば、茶碗は間違いなく“mug”ではなく“cup” です。
***************************************************************************************************************************************
お読みいただきありがとうございます。
私はVickyです。英語が母国語のイギリス人、12年間の経験がある英語の教師(5年間イギリス、7年間日本)です。日本でECCやベルリッツで教えていました。オンラインで教えるのが好きです。
自然な英語のフレーズを学びたい方は、ぜひ私とのレッスンをご検討ください。カウンセリングレッスンはたったの300ポイントです。
英語の勉強、頑張りましょう!
回應 (0)