Thumbnail Image

"想" (xiǎng) and "要" (yào)

Shihbo

 


"" (xiǎng) and "" (yào)

 

In Chinese grammar, "" (xiǎng) and "" (yào) can both be used as auxiliary verbs and main verbs.

 

When used as main verbs, "" is followed by an object, indicating that one is thinking about something, as in:

 

 我正在想這個題目。 (I am thinking about this question.)

 

On the other hand, "" indicates something one wants to get, as in:

 

 我要那個蛋糕。 (I want that cake.)

 

When used as auxiliary verbs, although the English translations might seem the same, the meanings are slightly different, as in:

 

 我想打棒球 (I want to play baseball)

 

 我要打棒球 (I want to play baseball)

While both translate to "I want to play baseball" in English, the meanings are slightly different.

 

 implies that the speaker is still considering, whereas  means the speaker has already decided to do it. In Japanese, the meaning of  is more like するつもり (surutsumori) or する予定 (suru yotei), whereas  is more like したい (shitai) or しよう (shiyou).

 

In short, when "" is used as an auxiliary verb, it generally indicates an action the speaker has already decided to do, whereas "" indicates that the speaker is still in the thinking stage. This is a method that learners can use to distinguish between the two usages.


想跟要

 

華語語法裡面,「想」跟「要」都可以分別當助動詞跟動詞。

 

當動詞的時候,「想」的後面接受詞,表示正在思考某件事情,如:

 

❶我正在想這個題目。

 

而「要」則表示想得到的東西,如:

 

❷我要那個蛋糕。

 

但如果當助動詞的時候,英文的翻譯雖然似乎一樣,但其實語意上有一點差異,如:

 

❸我想打棒球

 

❹我要打棒球

 

 

這兩句翻譯成英文都是” I want to play baseball”,但意思卻有點不一樣。

 

❸的意思還在考慮階段,但❹的意思是已經決定好要去做了。如果用日語來說,❹的意思更像是するつもり或是する予定,而❸是したい或是しよう的意思而已。

 

簡而言之,「要」當助動詞的場合,基本上是內心已經決定好要去做的動作,而「想」則還在思考階段。這是學習者可以用來區分用法的方法。

 

 

 

專欄文章僅為講師個人觀點,不代表 Cafetalk 立場。

回應 (0)

登入之後,添加評論 登入 »

來自:

住在:

授課種類

講師會的語言

中文   母語程度
英語   接近母語程度
日語   流利

Shihbo 講師的人氣專欄

  • 「想要」跟「想」的差別 / The Difference between"想要" (xiǎng yào) and "想" (xiǎng)

    https://www.youtube.com/watch?v=Wsila9kjmRQIn Mandarin, "想要" (xiǎng yào) and "想" (xiǎng) sometimes ...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    5494
    2024 年 6 月 19 日
  • 「才」的五個用法

    https://youtu.be/b7RZT0zQQ1U?si=YNGq9Fc5rnQRq5Qn「才」的五個用法   在現代華語裡面,「才」也是一個很常使用的字,他是一個「副詞」,因此通常是放在動詞...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    4841
    2024 年 6 月 8 日
  • 「還好」の意味と使い方 / 「還好」的意義與用法

    「還好」の意味と使い方 中国語の「還好」にはいくつかの異なる詞性と使い方がありますが、今日は「還好」を文頭に副詞として使う場合の意味と使い方に焦点を当てて紹介します。 まず、ここでの「還好」には次の...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    4804
    2024 年 8 月 18 日
  • 華語裡「不」跟「沒」的差別在哪裡?

    在華語中,「不」與「沒」是兩個常見的否定詞,但它們各自的用法和意義有所不同。簡單來說,「不」較常用於主觀意識的否定,表示說話者有意識地拒絕、否定或不想做某件事情;而「沒(有)」則側重於客觀事實的描述...

    Shihbo

    Shihbo

    0
    4242
    2024 年 12 月 19 日
« 講師專欄首頁
線上客服諮詢