A.
'너희 어머니', '너의 어머니'는 둘 다 맞다.
'너희'는 '너'의 복수형이므로 상대가 둘 이상일 때에 '너희는 알고 있니?'와 같이 쓰는 말이다.
그러나 일반적으로 집, 어머니, 아버지, 회사'등 단수 명사 앞에 놓여 쓰이기도 한다.
이는 '나의 집'을 '우리 집'으로, '나의 어머니'를 '우리 어머리'로 쓰고 있는 현상과 마찬가지이다. 곧 '너의 어머니'라고 말할 수도있고, '너희 어머니'라고 말할 수도 있다.
그밖에 '너의 집(=너의 집), 너희 아버지(=너의 아버지),
너희 가족(=너의 가족), 너희 회사(=너의 회사)'들도 모두 맞는 표현이다.
예문)
너의 어머니께서 전화를 하셨다 / 너의 어머니는 어떤 분이시니?
너희 어머니께 안부 전해 줘 / 너희 어머니들은 모두 건강하시니?등의 표현이 있다.
Q. 「너희 어머니께도 안부 전한다(あなたのお母さんにもよろしく伝える)」という文では、「너희」ではなく「너의」と書くのが正しいのではないですか?
A.
「너희 어머니」「너의 어머니」はどちらも正しい表現である。
「너희」は「너(あなた)」の複数形であるため、本来は相手が二人以上の場合に「너희는 알고 있니?(あなたたちは知っているの?)」のように使う言葉である。
しかし、一般的には「집(家)」「어머니(母)」「아버지(父)」「회사(会社)」などの単数名詞の前に置かれて使われることもある。
これは、「나의 집(私の家)」を「우리 집(私たちの家)」といい、「나의 어머니(私の母)」を「우리 어머니(私たちの母)」というのと同じような現象である。
つまり、「너의 어머니」と言うこともでき、「너희 어머니」と言うこともできる。
その他にも、
- 「너의 집(=あなたの家)」
- 「너희 아버지(=あなたの父)」
- 「너희 가족(=あなたの家族)」
- 「너희 회사(=あなたの会社)」
などもすべて正しい表現である。
例文:
- 「너의 어머니께서 전화를 하셨다」
→ あなたのお母さんから電話がありました。 - 「너의 어머니는 어떤 분이시니?」
→ あなたのお母さんはどのような方ですか。 - 「너희 어머니께 안부 전해 줘」
→ あなたのお母さんによろしく伝えてね。 - 「너희 어머니들은 모두 건강하시니?」
→ あなたたちのお母さんは皆さんお元気ですか。
(※「너희」は文脈によって「あなたの」という単数の意味にも、「あなたたちの」という複数の意味にも使われます。)
回應 (0)