Un tocco di stile alla tua vita.

Cafetalk Tutor's Column

Rubrica di Sao.K

Do you have any tea?と言われてお茶を差し出したら笑われました

Apr 25, 2021

こんにちは、Saoです

今回は私Saoの、英語に関する過去のお恥かしいお話です。

けっこう昔の話になるんですが、ネイティブのお友達(Tさん)の誕生日パーティに招待して頂いて、行った時の事。

Tさんの友達のネイティブの女性の方(Rさん)と知り合ったのですが、とても明るくてお話し好きな方なんです。
それで一緒に話していた所、急に彼女が

So Sao! Do you have any tea??
と聞いてきたんです。

あーRさん、茶が飲みたいのか。
と、私は何の疑いもなく思い、テーブルに置かれていたウーロン茶を紙コップに入れてRさんに渡したんですよね。

そしたら笑われました(笑)

oh....haha...nonono.....uh~みたいになったので
あれウーロン茶嫌いだったかな??と思ったら

Do you have any tea っていうのは、
「何かゴシップある?」
という意味だったのです!!

実はteaはスラングで「噂話」という意味があり、主にアメリカで使われています。

よく使われるフレーズが、
Spill the tea 

これは一見「お茶をこぼす」という意味に見えますが、
実は「噂話をする」という意味になります。
ただ、ゴシップだけでなく、本音を話す時などにも使えます

例:They spill the tea on their relationship(彼らの関係についてぶっちゃける)


spill the teaの他にも、spill the beansというフレーズがありますが、こちらはどちらかと言うと、本来秘密にしておくべき内容を言ってしまう時に使います

噂話大好きなお喋り女子が
Let's spill the tea~!と言って来たら、お茶をこぼさない様にしましょう

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Got a question? Click to Chat