日本語教師のRinaです✿
今日は日本で ×××言(い)ってはいけない 日本語×××を しょうかいします^^
①「愛人(あいじん)」
レッスンで 学生が「これは わたしの 愛人です~^^」と言って、写真(しゃしん)を みせてくれました。
わたしは とても びっくりしました!!
愛人は、結婚(けっこん)しているけれど、夫(おっと)や妻(つま)じゃない人と つきあっていて、その相手のことです。
よくない 意味なんです!!!
韓国語(かんこくご)と 中国語(ちゅうごくご)では、boyfriend,giirlfriendを “愛人”と 言いますから、その人は 恋人(こいびと)を 愛人と 言ったんですね~
boyfriend = かれし、恋人(こいびと)
giirlfriend = かのじょ、恋人
と 言いましょう!

↑おとこの人に kissしている人が「愛人」です。
*ー*ー*ー
②「かわいそう ×= かわいい+そう」
みなさんは レストランに います。料理(りょうり)が きたときに なんと言いますか?
まだたべていませんから、「おいしい」じゃなくて、「おいしそう!!=looks good,맛있겠다」と 言いますね。
「~そうです」を つかいます。
じゃあ、先生!「“かわいそうです”は“かわいい(cute,可愛,귀엽다)+そうです”という 意味(いみ)ですね~」
いえいえ、「かわいそうです」は ぜんぜん ちがう意味なんです!
かわいそう = Poor,불쌍하다
かわいい = cute,可愛,귀엽다

↑「かわいそうな いぬと ねこ」

↑「かわいい ねこ」
ぜんぜん ちがう意味ですから、「かわいそう」を言うときは きをつけましょうね。
*ー*ー*ー
③「貴様 (きさま)」
日本のドラマを見て、相手(あいて)のことを「貴様~!!!」と 言っているのを 見たことが ありませんか?
漢字をすこし しっている人は、「貴」も「様」も敬語(けいご)です。とても ていねいな ことばです!と おもうでしょう。
でも、“貴様”は 相手(あいて)を よぶときには 失礼(しつれい)なことばです。
ドラマや アニメでは よくつかいますが、ふつうは つかいません!
お客様(きゃくさま)に「貴様は・・・」と つかってしまったら...
たいへんなことに なるかもしれません...;;
*ー*ー*ー*ー*ー*ー
いかがでしたか?ほかにも、いいとおもっていてつかったら 言ってはいけない日本語だった!ということばが あったら、おしえてください^^
ーーーーーーー
おはなしをしながら、ただしい日本語を 勉強しませんか?
トーク + 中上級レッスン が おすすめです!
回應 (0)