こんにちは、
カフェトーク英語講師のBenです。
今週のカフェトークのお題は「最近、頭から離れない曲」。
最近、はまってしまった曲、エンドレスリピートの曲と言えば、コレ。
https://www.youtube.com/watch?v=AcM20zu51Aw
歌があまり得意でない私は、家の中で歌うと妻にしかめっ面をされます。笑
でも私は、奥さんいわく「心臓に毛が生えている人」なので、批判やネガティブなコメントは全然気になりません。笑
だから、今日も大きな声で、主に家のキッチンでこの歌いますよ♪
みなさんにも、最近頭から離れない曲ってありますか?
「何度も頭に流れてきて、気がつくと歌っちゃってるの」
英語でどう表現しましょうか?
今回は音楽や歌にまつわる英語フレーズを、ワンポイント英会話と一緒にご紹介したいと思います。
まずは腕試し! ー英語でこれ言える?
下の日本語、あなたなら英語でどう言い換えますか?
正解はありませので、自由に発想を膨らませて英語に直してみて下さいね。
「その歌どこかで聞いたことがあるけど、何だっけ?」
「この歌、最近流行ってるんだって」
「私はモー娘。のラブマシン世代です」
「流行りの歌にはどうも疎くって」
「この曲、名曲だよね」
「へー、いいメロディだね。誰の曲?」
「〇〇の代表曲と言えば、△△だ」
「私は昔から洋楽派」
「音楽はジャンル問わず、何でも聞くよ」
「〇〇のライブに、死ぬ前に1回は行ってみたいな」
ワンポイント英会話
どうでしたか?
うまく英語に言い換えることができましたでしょうか?
私なりの英文とちょっとした解説をご用意しましたので、
よかったら参考にして下さいね。
「その歌どこかで聞いたことがあるけど、何だっけ?」
I’ve heard this song before. It’s on the tip of my tongue.
もうそこまで出かかってるんだけど、名前が出てこない!
そんな時に使って欲しい “It’s on the tip of my tongue.”
舌先にはあるんだけど、、そんなニュアンスでしょうか。笑
日常でもありますよね。なんか、もどかしい時。
「この歌、最近流行ってるんだって」
Apparently, this song is really popular right now.
「私はモー娘。のラブマシン世代です」
I grew up listening to Morning Musume’s Love Machine.
「ラブマシン世代」な奥さんに聞いて、この表現にはびっくりしました。日本では子供の頃どんな曲が流行っていたかで、年代について話題にするんですね。
アメリカでは、年代や世代について話すときはこんな感じ。
①Zoomers ジェネレーションZ
1990年代後半から2000年代前半生まれの世代
例文:The first Zoomers are in high school and university now. They are going to face the consequences of the climate crisis.
②Millennials ミレニアル世代
1980年前後から2005年頃にかけて生まれた世代
例文:Most Millennials are starting families. The oldest are in their 40’s.
③Generation X (X世代)
1965 – 80 年ごろに生まれた世代
例文:Gen X grew up listening to Nirvana.
「流行りの歌にはどうも疎くって」
I can’t keep up with what’s popular these days.
Keep up with で「〜についていく」という意味があります。
例文:It’s important to keep up to date with the latest local news.
「この曲、名曲だよね」
This song is iconic.
「へー、いいメロディだね。誰の曲?」
Hey, this slaps. Who is this?
“slap” - 辞書で引くと意味は「平手打ち」
なぜいいメロディって意味になるの?
“slap”というスラングは、カリフォルニアのベイエリアが発祥の地。もともとは、低重音におけるサブウーファーの動きを指していました。現在では、単にキャッチーで、かっこいい曲を意味するスラングになっています。
「〇〇の代表曲と言えば、△△だ」
〇〇’s best song is probably △△.
「私は昔から洋楽派」
I’ve always been into western music.
“have always been into~” を使うことで、「昔からずっと〜に夢中だ」と表すことができます。
例文:John has always been into short girls.
「音楽はジャンル問わず、何でも聞くよ」
I listen to all kinds of music. One genre doesn’t really define me.
「〇〇のライブに、死ぬ前に1回は行ってみたいな」
I want to go to one of 〇〇’s live shows at least once in my life.
コメント (0)