韓国人もよく間違えたりする言葉(3)팔을 걷어부치다 vs 팔을 걷어붙이다

hajoon


皆様、こんにちは~하준(ハジュン)です。
最近、暑くなってきましたね~クーラーをつけたり団扇で顔を扇いだりしていませんか?
まだ4月ですから、クーラはつけていない家庭が多いとは思います。
でも、腕をまくったりはしていませんか?
「腕をまくる」という言葉は、韓国語で何と言うかご存じですか?
팔을 걷어부치다? 팔을 걷어붙이다?
どちらが正しいと思いますか?
正解は.....






팔을 걷어붙이다です!


팔을 걷어붙이다は、こういう意味があります。
1.腕をまくる
2.積極的な態度を取る
同じ意味で 「소매를 걷다.」が、あります。
日本語でいうと「袖をまくる」という意味です。
例文を見てみましょう!

긴팔을 입고 있으니 덥지! 팔을 걷어붙이고 일을 해!
= 긴팔을 입고 있으니 덥지! 소매를 걷어 올리고 일을 해!
(長袖を着ているから暑いんでしょ!袖をまくって仕事をしなさい!)

사장님이 팔을 걷어붙이고 이 일에 임할 생각이야
= 사장님이 소매를 걷어 이 일에 임할 생각이야
(社長が腕をまくってこの仕事に臨むつもりだよ)

영수는 민지의 일이라면 팔을 걷어붙이고 나선다.
= 영수는 민지의 일이라면 소매를 걷어올리고 나선다.
(영수は、민지のことなら腕をまくって積極的に出る)

まとめると
腕をまくる=팔을 걷어붙이다.
袖をまくる=소매를 걷다.
袖をまくりあげる=소매를 걷어 올리다.
となります。

今日も、勉強になりましたか?^_^

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

レッスン

コメント (0)

ログインして、コメント投稿 ログイン »

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

韓国語   ネイティブ
日本語   流暢
英語   日常会話程度
タイ語   カタコト

hajoon講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る

お気軽にご質問ください!