Conjunctive in German and English

Dietz

Have you ever wondered why and how the conjunctive differs in English and German?
Is there a difference?
Yes, firstly, I would say English does not have separate conjunctive verb forms like German does.
In German, we use distinct forms known as "Konjunktiv" I and II,
while English relies more on the usage of modal verbs and backshifting (a grammatical concept that occurs when reporting speech or statements made in the past. It involves shifting the tense of verbs backward to reflect the change from direct to reported, or indirect, speech).
Secondly, in German, verb placement changes are much more noticeable:
in subordinate clauses the verb is pushed to the end of the sentence.
Thirdly, in German, we use "Konjunktiv II" for polite requests.
Personally, I use it for all kind of request, even with friends.  For example, I say to a friend: "Könntest Du mir das Salz reichen". I feel this is more as related to how one was raised.
Finally, for hypothetical situations, we use Konjunktiv II: würde + inifinitive. If I had more time, I would study more German.
Wenn ich mehr Zeit hätte, würde ich mehr Deutsch lernen. 
More dramatically: Wenn ich doch nur mehr Zeit hätte, würde ich mehr Deutsch lernen.

Now comes the question for you, dear reader. When do we use 
Konjunktiv I?

....









.....

Yes, that's right. We use "Konjunktiv I" in indirect speech or reported speech. It is equivalent to the English: "He said that he had no time to learn German."
Now, try to give the German equivalent of the English sentence above. Be aware that even advanced student sometimes forget to use the beloved "Konjunktiv I":

......










....
Er sagte, er habe keine Zeit, Deutsch zu lernen.




专栏文章仅为讲师个人观点,不代表 Cafetalk 立场。

回应 (0)

登录之后,添加评论 登录 »

来自:

住在:

授课种类

讲师会的语言

德语   母语程度
英语   接近母语程度
西班牙语   流利
日语   没有不通顺感
法语   日常会话程度
葡萄牙语   只能说一点

Dietz 讲师的人气专栏

« 讲师专栏首页

在线客服咨询