중국어 ‘借’ 차이 완벽 정리!

SHALA

중국어 ‘借’ 차이 완벽 정리!

빌려주다? 빌리다?
我借给他钱

wǒ jiè gěi tā qián

나는 그에게 돈을 빌려준다.

내가 그 사람에게 돈을 빌려줬다 / 빌려줄 것이다

 

구조

主语(주어) + 借给 + 人 + 东西
借给 = “빌려주다(give a loan)”
동작의 방향은 나 → 그 사람(钱의 이동)

 

예문 :我借给他100块钱。

→ 나는 그에게 100위안을 빌려줬다.

妈妈借给我一本书。

→ 엄마가 나에게 책 한 권을 빌려줬다.

-->“借给”는 ‘주다’의 느낌이 강해요.

즉, 물건이나 돈이 내 손에서 상대방에게 간다는 의미.

 

我借他钱

wǒ jiè tā qián

나는 그에게 돈을 빌린다 / 빌려준다 (상황에 따라 다름)

이 표현은 문맥에 따라 두 가지 의미가 될 수 있어요,

 

(1) 빌려주다의 뜻 (상대적으로 문장 더 짧고 구어체)
我借他钱了。

  • → 나 그 사람에게 돈 빌려줬어.

  • (이 경우는 “借给”와 거의 같지만, “给” 생략)

 

 

(2) 빌리다의 뜻 (문맥에서 방향 반대로 이해됨)

  • 我向他借钱。

  • → 나는 그에게 돈을 빌렸다.

  • (“向”이 없으면 문맥으로만 구분됨)

 

그래서 “我借他钱” 은 문맥 없이는 모호할 수 있지만,

보통 중국인들은 “给”이 없으면 ‘빌리다’ 로 이해하기보다 ‘빌려주다’ 로 더 자주 사용.

 


 

Added to Saved

This column was published by the author in their personal capacity.
The opinions expressed in this column are the author's own and do not reflect the view of Cafetalk.

Comments (0)

Login to Comment Log in »

from:

in:

Categorie insegnate

Language Fluency

Cinese   Madrelingua
Coreano   Quasi madrelingua
Giapponese   Conversazione quotidiana

Le rubriche di SHALA più lette

« Tutte le rubriche
Got a question? Click to Chat