サムネイル

ヨーロッパの街角に刻まれた教養|学生にすすめたい一冊「聖書」

今週のテーマ: 私の好きな本と、学生に読んでほしい理由

じゅんじ / John

■ 世界で読み継がれてきた一冊

世界のスタンダードを知るために
人生の黄昏時よりも,学生のうちに
一度は触れておきたい本があります。

それは『聖書』です。

もちろん,年齢を重ねてから読んでも,
深く味わえる一冊です。

ただ,学生のうちに触れておくと,
その後の学びや経験を受け止める土台になるかもしれません。

「なぜ今さら聖書なのか」と思われるかもしれません。

しかし,聖書の全巻または一部は
現在 4,000以上の言語で読むことができるそうです。

これほど多くの言語に訳されているという事実だけでも
世界中の人々がこの本に大きな意味を見いだしてきたことが分かります。

もちろん,読む理由は信仰だけではありません。

歴史,文学,美術,音楽,法律,倫理,そして言語を学ぶ上でも
聖書は世界を読み解くための重要な教養の一つです。

■ ヨーロッパの街角に残る聖書の影響

現代の国際社会において
西洋の文学,美術,音楽,そして法体系や倫理観
聖書が大きな影響を与えてきたことはよく知られています。

シェイクスピアやドストエフスキーの作品を深く読み解く上でも
聖書の知識は大きな助けになります。

しかも,こうした知識は机上のものだけではありません。

実際にヨーロッパの街を歩くと
聖書に関係する言葉や人物,象徴が
歴史と文化の刻印として至る所に残っていることに気づきます。

例えば,コペンハーゲンにある
17世紀の歴史的建造物「円塔(ラウンドタワー)」。

その外壁には,神の名前を表すヘブライ語の四文字
テトラグラマトンが刻まれています。

(友人撮影)


また,キプロス共和国のパフォスには
パウロの柱」と呼ばれる場所があります。

本当にそこで使徒パウロが鞭打たれたかどうかは分かりません。

(筆者撮影)


それでも,そうした伝承が今も残り,
多くの人が訪れていること自体が
聖書が現実の歴史や文化と深く
結びついてきたことを物語っています。

ヨーロッパを旅される際には,
古い建物や街角に,どんな聖書由来の名前や象徴が
残っているかを探してみるのも面白いと思います。

まるで歴史の中に隠された宝探しのようです。

■ 語学学習にも役立つ理由

聖書は,言語学習にも役立つ一冊です。

多くの言語に翻訳されているため,
同じ内容を複数の言語で読み比べることができます。

私は,英語,タガログ語,セブアノ語,ギリシャ語などを見比べながら
言葉の違いや表現の仕方を学ぶことがあります。

同じ内容でも,言語が変わると,
語順,言い回し,ニュアンスが変わります。

その違いを比べることで
単語だけでなく,その言語らしい考え方にも
触れることができます。

語学は,単に単語を覚えるだけではありません。

その言葉を使う人々が,どのように
世界を見ているのかを知ることでもあります。

その意味でも,多言語で読み比べられる聖書は
とても優れた学習素材だと思います。

■ 人生を考えるための古典

そして,私が学生に読んでほしいと思う一番の理由は
聖書の中に,人生を考えるための多くのヒントがあるからです。

何千年という時間が流れても,人間の本質は大きく変わっていません。

人は昔も今も
悩み,迷い,喜び,失敗し,より良く生きたい
と願ってきました。

だからこそ,古い時代に書かれた言葉であっても
現代の私たちの心に響くことがあります。

若いうちは,すぐに役立つ知識を求めがちです。

もちろん,それも大切です。

しかし,すぐに答えが出ない問いに向き合う力も
学生のうちに少しずつ育てておきたいものです。

「どう生きるか」
「何を大切にするか」
「人とどう関わるか」
「苦しい時に何を支えにするか」

こうした問いに触れることは
読解力や思考力を深めるだけでなく
人生そのものを豊かにしてくれます。

■ 世界の見え方が変わる一冊

聖書を読むことは,単に一冊の本を読むことではありません。

世界の歴史を読むことでもあり
文化を読むことでもあり
人間を読むことでもあります。

そのどれか一つにでも関心があるなら
聖書は一度触れてみる価値のある本だと思います。

学生のうちに出会っておくと
その後に読む本,見る絵,訪れる街,出会う人の見え方が
少し変わるかもしれません。

一見遠回りに見える古典の読解こそが
実は現代文や英語の読解力
ひいては論理的思考力の「OS」を強化する
最短ルートなのだと思います。

読む力や考える力は,一朝一夕には身につきません。

だからこそ,学生のうちから
良い文章や深い問いに触れる時間を
大切にしてほしいと思っています。

保存リストに追加済み

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

コメント (3)

ログインして、コメント投稿 ログイン »
  • kichan

    John先生
    丁寧にご説明いただきありがとうございます。
    特定の翻訳名を挙げないというお考えもよく分かりました。
    現代英語で自然で読みやすく、音声も無料で利用できる聖書があることを知り、とても参考になりました。
    私も英語学習の一環として、いろいろな英訳聖書を比較しながら読んでみたいと思います。レッスンの件も了解しました。色々と厚かましく質問させて頂いたのにも関わらずご親切にありがとうございました。
    またコラムも楽しみにしています。先生も益々ご活躍されますようお祈りしています。ありがとうございました!

  • じゅんじ / John

    Kiyomi様
    はじめまして。
    いつもコラムを楽しみにしてくださっているとのこと,ありがとうございます。
    温かいお言葉をいただき大変励みになります。

    英語で聖書に挑戦されるとは,素晴らしい目標ですね。
    語彙を増やしたり,西洋文化の理解にもつながる良い学習法だと思います。

    私自身は,ある翻訳をメインに使い,ニュアンスの違いを深く理解するために 4種類の異なる英訳聖書と,原文の構造を確認するためのギリシャ語と英語の逐語訳(インターリニア)を使って学習しています。
    現代英語として非常に自然で読みやすく,かつ原文に忠実,音声朗読を無料で聴けてシャドーイング練習にも便利だからです。
    ただ,特定の訳の名前を挙げることは差し控えさせていただきたく思います。
    インターネットでお探しになれば,見つかるかと思います。

    レッスンの予定についてお問い合わせくださり,誠にありがとうございます。
    ありがたいことに数学やタガログ語のレッスンでスケジュールが一杯の状態となっております。
    ご期待に沿えず申し訳ありませんが,コラムを通して,学習のヒントや面白いトピックを共有させていければと考えています。

    Kiyomi様の英語学習の挑戦を,心から応援しております。
    また何か気になることがあれば,いつでもお気軽にコメントをお寄せくださいませ。
    じょん

  • kichan

    はじめまして。cafetalkで普段英語のレッスンを受けているシニアのKiyomiと申します。先生のコラムを毎回楽しみに読ませて頂いています。
     日本語でもまだ聖書を最初から最後まで通読していませんが、英語で少しづつ読むのに挑戦しようかなと思っていたところです。英語の聖書は翻訳が数多くあるようですが、先生はどのバージョンで読んでおられますか?お忙しいところ申し訳ありませんが、また教えて頂ければ嬉しいです。
    ちなみに先生は聖書を読むようなレッスンを提供されるご予定はおありでしょうか?
     色々とお尋ねして申し訳ありませんがよろしくお願い致します。

Popular ribbon

出身国:

居住国:

教えるカテゴリ

講師の言語

日本語   ネイティブ
タガログ語   流暢
日本手話   不便を感じない
英語   日常会話程度
セブアノ語   日常会話程度
ギリシャ語   カタコト

じゅんじ / John講師の人気コラム

« 全講師コラム一覧へ戻る
お気軽にご質問ください!