いつもの生活に世界のスパイスを。

Cafetalk Tutor's Column

Lisa.K 講師のコラム

わかったようでわからない歌詞の訳し方

2011年12月12日

簡単そうに思えてもなかなかうまく訳せない英語の歌詞。

わたくし Lisa.K この秋発売されてヒットの予感がしております 歌い方がちょっと陽水入ってる?OMDSister Marie Says 歌詞和訳をUPいたしました。

勿論 英語の文法を含めた解説付きでございます。ご興味がおありの方は ぜひ こちら を御訪問くださいませ。

英語の歌詞の意味を理解する為のちょっとしたコツも書き加えております。

 

また こちらでご紹介しました ふぁうんてんへっど ブログ では UPしてからずっと御訪問者さまの絶えない Billy Joel の名曲  She's Always A Woman To Me の和訳もしております。これもまた 訳し辛い歌詞でございまして お分かりになりにくい点等を細かく解説しております。 

 

歌詞の和訳は わたくしにとりましては 楽しみながらお勉強ができます すてきな教材 でございます。

日本人が拘りがちな文法なんぞ無視 ダブルミーニングをやたら多用 そしてイディオムも満載 だったりします。

勿論 歌詞 ですのでそれをそのまま会話に使うことはできませんが 話す際のヒントになったりすることが多々ありますし 歌詞サイトが間違っているからと必死で聴いていてリスニング力が知らず知らずのうちにUP ということもございます。

 

皆様のご参考になれば幸いでございます。

With best wishes,

Lisa.K 

本コラムは、講師個人の立場で掲載されたものです。
コラムに記載されている意見は、講師個人のものであり、カフェトークを代表する見解ではありません。

お気軽にご質問ください!